手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 纪录片 > BBC纪录片《文明》 > 正文

BBC纪录片《文明》第3集 第10期:巴巴罗别墅

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"If they but knew!"

"他们不知"
"They're steeped in luck, country people"
"安常履顺的农人们"
"Far removed from the grinds of war"
"何为战争的生灵涂炭"
"Where earth that just showers them"
"当想要的一切"
"With all they could ever ask for"
"都被大地直接馈赠"
"What they have is the quiet life -"
"安闲自在"
"Carefree, no deceit, wealth untold -"
"无忧 无诳 堆金积玉"
"Their ease among the cornucopia."
"以及丰饶之上的安逸"
Virgil is looking hard in only the way
维吉尔站在乡下人的角度
that only a real countryman can.
努力端详始末
He's sort of poking the pigs and checking the flocks and herds.
他时而戳戳猪 时而安抚牛羊
There is a wonderful line in The Georgics
在《农事诗》里有这样绝妙的一段
when it's coming on to rain,
关于雨 他描述了这样的场景
and he talks about a heifer looking suspiciously at the sky,
小母牛猜疑地望向天空
working his nose to sniff the wind.
动动鼻子嗅着风的气息
You really feel the flavours and the sounds
令你仿佛对淳朴乡间生活的
and the perfumes of rustic life here.
酸甜苦辣 悲欢离合感同身受
Virgil is staring at the soar of a lark and listening
维吉尔全神贯注地注视着穿梭的云雀
to the croak of frogs down in the mud.
细细聆听泥泞处传来的蛙鸣
For Italian nobles of the 16th century who'd read their Virgil,
对十六世纪读过维吉尔诗作的意大利贵族来说
that vision of a balanced life in the countryside proved irresistible.
那样和谐安定的乡间生活使他们无法抗拒
They took their identity as gentlemen farmers seriously,
他们兢兢业业地对待自己乡绅的身份
and the ground floor of their villas was where carts and scythes
将运货马车和长把镰刀存放在别墅的第一层
and even some animals were kept.
甚至一些动物也是
But the rest of the villa was for a different kind of rustication -the play of intellect.
但别墅余下的部分有着完全不同的风格,是智慧上演的地方
But that didn't always preclude a sense of humour.
但这并没有使之变得索然无趣
This is the Villa Barbaro,
这就是巴巴罗别墅
built around the 1560s in the Veneto,
1560年前后建于威尼斯周遭的乡下
the countryside surrounding Venice.
一个叫威尼托的地方
The man responsible for this gem was Daniele Barbaro,
达尼埃莱.巴尔巴罗是这珍宝般建筑的缔造者

巴巴罗别墅.jpg

a wealthy cleric in the unstrenuous Venetian style,

一个安逸的威尼斯式富有的牧师
but also the epitome of a Renaissance man,
但他几乎在所有领域都有涉猎
learned in pretty much everything.
是文艺复兴期间学识丰富的典范
To create this little realm of a well-ordered Arcadia,
为了创造这一小片世外桃源
Daniele turned to his friend, the architect Andrea Palladio,
达尼埃莱求助于建筑师朋友安德烈亚.帕拉第奥
who designed the villa so that its horizontal lines
请他帮助设计了这栋别墅 以使其水平线条
would rhyme with the lay of the land.
与当地地势和谐呼应

重点单词   查看全部解释    
intellect ['intilekt]

想一想再看

n. 智力,理智,才智非凡的人,知识份子

联想记忆
cornucopia [.kɔ:nə'kəupiə]

想一想再看

n. [希神]哺乳宙斯的羊角,满装花果象征丰饶的羊角

联想记忆
lark [lɑ:k]

想一想再看

n. 云雀,百灵鸟 n. 嬉戏,玩笑 vi. 嬉戏

联想记忆
deceit [di'si:t]

想一想再看

n. 欺骗,诡计,不诚实

联想记忆
renaissance [rə'neisəns]

想一想再看

n. 文艺复兴,再生

联想记忆
rhyme [raim]

想一想再看

n. 韵,押韵,韵文 vt. 押韵,用韵诗表达 vi.

 
gem [dʒem]

想一想再看

n. 宝石,珍品,受到宠爱或评价很高的人,松糕

 
soar [sɔ:, sɔə]

想一想再看

vi. 翱翔,高飞,猛增,高涨,高耸
n. 翱

 
carefree ['kɛəfri:]

想一想再看

adj. 无忧无虑的,不负责的

联想记忆
preclude [pri'klu:d]

想一想再看

vt. 预防,排除

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。