"Presidency"
“总统职位”
Presidential terms in Russia had been extended to six years, but this change did not benefit Putin. He was beholden to the previous Constitutional rules. So how did he get to stay in power? The man who was elected Russia's next President, Dmitri Medvedev was a protege of Putin's, and had benefitted from Putin's rise to power. Neither he nor Putin wanted Putin to be pushed off the international stage, and so Medvedev named Putin as Russia's Prime Minister - a position he had previously held under Boris Yeltsin. After thirteen years in leadership, Putin would remain at the highest levels of Russia's government. He and his supporters were able to keep him in power, and stay in line with the law, although perhaps not in line with its exact intent. During his third term as Prime Minister from 2008-2012, Putin focused on dealing with the economic crisis that swept the world, as well as Russia's population problems. Russia's population was falling by one million people a year - a devastating number for a country whose population is only 150 million. In 2010, the trend reversed and Russia's population began to grow. The reversal is in part credited to Putin's economic reforms - when people have more money, it is easier to support a larger family. One of Putin's economic reforms included joining the World Trade Organization in 2012. Negotiations for Russia to join the WTO lasted nearly two decades (as they had started after the fall of the Soviet Union.) Russia was granted entry into the WTO after negotiations reached a point which granted Russia permission to phase in the opening of markets, while it aligned with other WTO trading requirements. Now, while his political party retained dominance, and Putin was again the candidate for President in 2012, he did not escape politically unscathed from his maneuver to hold on to power by sidestepping the term limits. The elections in 2012 were heavily protested, with claims of fraud tainting Putin's election to a third term... 'The task of the government is not only to pour honey into a cup, but sometimes to give bitter medicine.' But, despite those protests, he was inaugurated in May of 2012, and this time his term would be six years. This means that Putin will be President of Russia until at least 2018, and with allegations of his interference in United States elections, his prominence in the world only seems to grow...
俄罗斯总统任期已延长至六年,但这一变化并没有使普京受益。他仍遵守以前的宪法规则。那么他是如何继续执政的呢?当选俄罗斯下一任总统的德米特里·梅德韦杰夫是普京的拥护者,并从普京的崛起中受益。二人都不希望普京被赶下国际舞台,因此,梅德韦杰夫任命普京为俄罗斯总理——他此前曾在鲍里斯·叶利钦的领导下担任过这一职位。在领导十三年后,普京将继续担任俄罗斯政府的最高职务。他和他的支持者能够保持他的权力,并遵守法律,尽管可能不符合其确切意图。在他的第三届总理任期中(2008年至2012年),普京专注于应对席卷全球的经济危机以及俄罗斯人口问题。俄罗斯的人口每年减少一百万,而这个国家只有1.5亿人口。2010年,这一趋势发生了逆转,俄罗斯的人口开始增长。这种逆转部分归功于普京的经济改革——人们有更多的钱,就更容易来养活一个更大的家庭。普京的经济改革之一就是在2012年加入世界贸易组织。俄罗斯加入世贸组织的谈判持续了将近20年(在苏联解体后就开始了。)在谈判达到一定程度后,俄罗斯才被允许加入世贸组织,此时,俄罗斯可以逐步开放其市场,同时与其他WTO贸易要求保持一致。现在,普京所在的党派执政,并且普京在2012年再次当选总统,他并未通过避开任期限制来毫发无损地从政治计谋逃脱到掌权。2012年的选举遭到强烈抗议,人们声称欺诈使普京获得其第三次总统任期……“政府的任务不仅是将蜂蜜倒入杯子,而且有时给予苦药。”但是,尽管存在抗议,他还是在2012年5月就职了,这次他的任期将是六年。这意味着普京将至少在2018年之前担任俄罗斯总统,而且,有人指控他干涉了美国大选,而这似乎只会增加他在世界上的知名度。
Controversy
争议
Putin has continued to be re-elected and re-appointed to positions at the highest level of Russian government, but his time in office has not been without questions surrounding his shady actions. Among the high points - or low points we should say - of intrigue surrounding Putin are the murders of Russian journalists. Deaths of journalists were a point of concern in Russia long before Putin's rise to power, but the issue began to get a lot of international attention during Putin's second term as President when journalist Anna Politkovskaya was murdered. This journalist had been a strong critic of Putin and particularly the war in Chechnya. Even before her death, she was poisoned but ultimately recovered. Her murder remains unsolved, but there is suspicion that Putin and his government targeted her... Politkovskaya is far from the only Putin opponent whose death has occurred in suspicious circumstances. In March 2017 the Washington Post even published a list of ten such deaths. Among those deaths were a former Deputy Prime Minister and Putin critic who was shot outside the Kremlin. He was a tycoon whose death was initially called a suicide but now that is unsure. He was also a journalist who was kidnapped and shot in the woods, and a former KGB agent who was found to be poisoned by Russian agents. Then is the journalist who died of a "mystery illness" and whose medical records have been sealed... Certainly, plenty of intrigue...
普京继续连任,并再次被任命为俄罗斯政府最高级别的职务,但是他在任期间一定做了那些见不得光的举动。围绕普京的阴谋诡计的最高点或最低点便是谋杀俄罗斯记者。早在普京上台之前,新闻工作者的死亡就成为了俄罗斯关注的焦点,但是在普京总统的第二个任期内,名叫安娜·波利特科夫斯卡娅的记者被谋杀后,这个问题就开始引起国际上的关注。这位记者曾强烈批评普京,尤其是车臣战争。甚至在她去世之前,她就被下了毒,但最终得以康复。她的谋杀案仍未解决,但有人怀疑普京和他的政府在针对她……波利特科夫斯卡娅并非唯一在可疑情况下死亡的普京对手。2017年3月,《华盛顿邮报》甚至发布了十例此类死亡的名单。在这些死亡中,有前副总理以及在克里姆林宫外被枪杀的普京批评家。他是个大亨,最初,其死亡被称为自杀,但现在还不确定。他还是一名被绑架、在树林中被枪杀的记者,以及一名被俄罗斯特工毒害的前克格勃特工。然后是死于“神秘疾病”并且病历已被密封的新闻记者……当然,有很多阴谋诡计……
Public Image
公众形象
Though many of these deaths may never be proven beyond doubt to be the work of Putin's government, one thing is absolutely certain - Vladimir Putin does not like to be viewed as weak. He has done all he can to prove his strength, and to show the world that he is strong and manly. Beyond his active participation in martial arts, he shows his power and dominance by hunting, tracking, and posing with wild animals. He's caught huge fish - including a 46 pound pike - and shot a crossbow at a whale... only to tranquilize it though! He also once saved a camera crew from a Siberian tiger that was about to attack them during a tour of a wildlife sanctuary. Further, he's gotten close enough to polar bears to attach a tracking device to them to help out with a research project. Polar bears might look cute from afar, but they're actually incredibly vicious creatures. Putin has also attached himself to an experimental flying machine to accompany birds on migration. He always does these things carefully making sure there were photographers present... 'The more I know about people, the more I like dogs. I simply like animals.' When he's not hanging out with wild animals, Putin makes time for other adventurous and athletic activities. He dives in the Black Sea, explores shipwrecks, plays hockey, rides snowmobiles and motorcycles, and has driven a Formula One race car. Once, during a visit to a Russian youth camp he even challenged attendees to arm wrestle with him! Then, not content with arm wrestling as a show of strength, he tried to bend a frying pan with his bare hands. Naturally, photographers caught all of these shows of strength and the photos have been distributed and viewed around the world. From his days at school cultivating an athletic reputation, to his time as President and Prime Minister, Putin has made it known that he is a man to be reckoned with.
尽管其中许多人的死亡可能是普京政府所为,但绝对可以肯定的是——弗拉基米尔·普京不喜欢被视作软弱的人。他已竭尽所能证明自己的力量,并向全世界展示了他的坚强和男子气概。除了积极参与武术之外,他还通过狩猎、追踪和摆弄野生动物来展示自己的力量和统治地位。他抓到了大鱼——包括一条46磅的梭子鱼——并用十字弓打了鲸鱼……不过只是让它平静了!他还曾经解救出一个摄制组,该摄制组在野生动物保护区工作时差点被一只西伯利亚虎袭击。此外,他曾经与北极熊的距离近到可以在北极熊身上安装跟踪设备,以帮助进行一项研究项目。北极熊从远处看可能很可爱,但实际上它们是令人难以置信的猛兽。普京还把自己固定在一架实验飞行器上,以陪伴鸟类迁徙。他总是小心地做这些事情,并确保有摄影师在场……“我越了解人类,我就越喜欢狗。我只是喜欢动物。”普京不和野生动物出去时,他会花时间进行其他冒险和体育活动。他在黑海潜水、探索沉船、打曲棍球、骑雪地摩托和摩托车,还驾驶过一级方程式赛车。有一次,在参观俄罗斯青年营时,他甚至挑战与会者和他掰手腕!然后,他不满足于掰手腕以示力量,就试图用来手弄弯煎锅。自然,摄影师捕捉到了所有这些力量表现,并且照片已在世界各地流传。从在学校培养体育声誉的时代,到担任总统和总理期间,普京已经让所有人都知道他是一个不容小觑的人。
Putin Today
今天的普京
During his most recent term as President, with two years of a term yet to go, Putin has found himself centered on the world stage. Russia has been involved in the Syrian Civil War, supporting the government of Bashar Al-Assad. In early July of 2017, Vladimir Putin and Donald Trump announced a ceasefire in southwestern Syria, and weeks later Russia announced that it had signed a deal with Syria allowing Russia to keep its airbase in the country for at least fifty more years. In addition to Syria, perhaps Putin's most talked about involvement has been the alleged interference of Russia in the U.S. elections. From hacking allegations to questions of illicit meetings and deals with members of Trump's inner circle, the U.S and world media have made Putin and his political dealings a household conversation topic... Vladimir Putin began his life growing up in a communal apartment in the midst of Russia during the Cold War, and has become an internationally polarizing figure. He's been strong and unapologetic in his foreign policy and use of force, and questions swirl around his treatment of political opponents and critical journalists. Putin is unwilling to sit back and be a shrinking violet on the world stage, ensuring Russia remains a world power with a great deal of influence. He has done all that he can to cultivate an image of strength both for Russia as a country and for himself personally, showing no signs of stopping his adventurous and daredevil lifestyle even as he enters his sixties... Vladimir Putin has undoubtedly made a place for himself in world history, and with him eligible for re-election in 2018 we may still have many years of Putin on the world stage ahead of us... So I hope you like the video. If you didn't know what to do, hit that thumbs up button below. Don't forget to subscribe below, we put out brand new videos twice a week so subscribe for more things just like this if you did like them. Also over there on the right a couple of other videos that you might like to check out if you enjoyed this one. And as always thank you for watching.
在最近的总统任期中(距任期结束还有两年),普京发现自己已经站在了世界舞台的中央。俄罗斯参与了叙利亚内战,支持了巴沙尔·阿萨德政府。2017年7月初,弗拉基米尔·普京和唐纳德·特朗普宣布在叙利亚西南部停火,几周后俄罗斯宣布与叙利亚签署协议,允许俄罗斯将其空军基地保留在该国至少五十年。除叙利亚外,关于普京的干涉议论最多的可能就是所谓的俄罗斯干涉美国大选。从黑客指控到与特朗普内部圈子成员的非法会面和非法交易,美国和世界媒体已将普京和他的政治往来变成了家庭对话的主题……弗拉基米尔·普京在一所公共公寓中出生、成长,那时俄罗斯正处于冷战期间,而且在国际上的形象是两极分化的。在外交政策和使用武力方面,他一直保持强硬、毫无歉意的态度,而且许多人对他看待政治对手和持有批判意见的记者的方式持有疑问。普京不愿坐以待毙、成为世界舞台上的胆小鬼,这保证了俄罗斯仍然是世界上具有影响力的大国。他已经竭尽所能为俄罗斯、也为他本人树立了有力的形象,即使迈入六十岁,他也丝毫没有停止过冒险……弗拉基米尔·普京无疑已经在世界历史上占有一席之地,他有资格在2018年连任,因此在未来的多年内,我们很可能在世界舞台上继续看到他的身影……我希望您喜欢这段视频。如果您不知道该做什么,就请点击下面的“大拇指”按钮。别忘了在下方订阅,我们每周发布两次全新的视频,因此,如果您喜欢的话,可以订阅更多类似的视频。另外,在右侧,还有一些其他视频,如果您喜欢此视频,可能还想看看它们。像往常一样,感谢您的收看。