手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 那些你不知道的故事 > 正文

回忆杀 美国90年代的方便午餐

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

It's April, 1996, and it's time for lunch.

1996年4月,午饭时间。
Bill Clinton is the president, Celine Dion's “Because You Love Me” is on its fifth week at number one on the Billboards, and “Tremors 2” is currently in theaters.
比尔·克林顿已经当上了总统,席琳·迪翁的《因为你爱我》已经连续五周稳居广告牌榜首,《异形魔怪2》也正在影院热映。
The bell just rang, and lunchtime, for you, might have looked like this.
铃声响起,午餐时间到,而对你来说,你的午餐可能长这样。
And if not for you, then for that other kid who always got the good lunches.
就算你的午餐不是这样,那个总有好午餐吃的孩子的午餐也会是这样。
The meal.
餐食。
Bob, can you hear me? "I can."
鲍勃,能听见吗?“能听见。”
Bob Drane was a lead on the team that developed Lunchables.
鲍勃·德雷恩是“方便午餐”项目开发团队的负责人。
"It was a real blast, from beginning to end."
“这次研发从头到尾就是一场狂欢。”
But the name, he says, didn't come easily.
但他说,“方便午餐”这个名字却来得并不容易。
"So we had a bunch of names.
“一开始我们想了很多名字。
‘Little Oscar's Lunch Fixin's.’
‘小奥斯卡的方便午餐’啦。
'Cracker Wiches,' 'Go Packs,' 'Snackables,' 'Mini Meals,' 'Lunch Express.'"
‘饼干’啦,‘打包带走’啦,‘零食’啦,‘迷你餐’啦,‘午餐快递’啦等等等等。”
Until they landed on a name that truly defined a generation.
直到他们找到了一个成为了那一代人的写照的名字。
"We ended up with 'Lunchables.'"
“我们最后定了‘方便午餐’这个名字。”
The drink.
饮料。
Okay, if we had to pick one word that defined '90s drinks, it would probably be squeezable.
听着,如果我们要选一个能够代表90年代的饮料的词的话,这个词可能会是挤着喝的果汁。
Between Kool-Aid Bursts, Capri Suns, Squeezeits, and Mondo, there was a lot of market.
这种果汁有Kool-Aid,Capri Suns,Squeezeits,Mondo各种品牌,市场大着呢。
"They all kind of came out at the same time."
这些品牌差不多都是同时出现的。
That's Ken.
这位是肯。
"Hi, It's Ken Wegner."
“大家好,我是肯·韦格纳。”
President at Jel Sert, the company that made Mondo.
他是Mondo牌果汁的母公司Jel Sert公司的总裁。

2

First question, we wanna know about the cap.

第一个问题,瓶盖是怎么回事。
"Well, it was a child-protective cap.
“嗯,那种瓶盖对儿童有一定的保护作用。
It couldn't be swallowed."
儿童是咽不下去的。”
Right, I guess when I was younger, it just seemed way cooler than an anti-choking design.
也对,我小时候就只觉得这种瓶盖比防窒息设计的那种瓶盖酷多了。
"But it was really all about fun and flavor, and I think kind of, in some ways, a legendary product."
“但这款饮料真正的点在于乐趣和味道,从某种程度上讲,它可以说得上是一款传奇产品。”
The dessert
甜点
A quick side note: Dunkaroos are no longer in production.
顺便说一下:Dunkaroos曲奇已经停产了。
And try as we might, and we tried hard, we could not find any, anywhere, for sale.
尽管我们尝试着去找了,但即便我们尽了最大努力,还是完全找不到哪里在卖。
So this, it's just a printout, we're sorry.
所以,这个,这个只是我们打印的模具,对不住大家啦。
Aw! Okay, back to the script.
啊!好了,我们言归正传。
Dunkaroos were king in the lunchroom.
Dunkaroos曲奇是能够制霸整个餐厅的存在。
And the ads were iconic.
他们广告也非常经典。
"I paid my bills, in the mid-90s, with voiceovers."
“90年代中期,我就是靠配音挣生活费的。”
That's John Cameron Mitchell, writer of “Hedwig and the Angry Inch,”
这位是《摇滚芭比》的编剧约翰·卡梅隆·米切尔,
and you might recognize him from “Girls,” “Shrill,” or “Mozart in the Jungle.”
大家或许在《女孩》、《尖叫》或《丛林中的莫扎特》中见过他。
He was the kangaroo in the Dunkaroos commercial.
Dunkaroos曲奇广告里的那只袋鼠也是他配音的。
"I basically kind of imitated Robin Leach, you know, 'Lifestyles of the Rich and Famous.'
“我基本上都在模仿罗宾·里奇,比如他在《大富大贵之人的生活方式》中的配音。
So I did a very bad Australian accent; when I said, 'How do you do your Dunkaroos?'
当我说“你是怎么做Dunkaroos曲奇的?”这句话的时候,我的澳大利亚口音非常糟糕。
I later worked with Nicole Kidman in “Juniper,” and she's like not very good." "Aw!"
后来我还和妮可·基德曼在《朱尼珀》中合作过,但她在那部片子里的表现不是特别好。“啊!”
And there it is, your lunch and some of the people behind it in 1996. "Yay!"
就是这些啦,这就是1996年时你的学校午餐,以及这款午餐背后的一些人的故事啦。“耶!”

重点单词   查看全部解释    
shrill [ʃril]

想一想再看

n. 尖锐的声音 adj. 尖锐的,刺耳的 v. 用尖锐

 
commercial [kə'mə:ʃəl]

想一想再看

adj. 商业的
n. 商业广告

联想记忆
defined [di'faind]

想一想再看

adj. 有定义的,确定的;清晰的,轮廓分明的 v. 使

 
recognize ['rekəgnaiz]

想一想再看

vt. 认出,认可,承认,意识到,表示感激

 
script [skript]

想一想再看

n. 手稿,脚本,手迹
vt. 为...

联想记忆
flavor ['fleivə]

想一想再看

n. 滋味,香料,风格
vt. 加味于

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。