Coming up next on Jonathan Bird's Blue World, Jonathan explores a deep and mysterious Blue Hole in the Bahamas.
接下来请收看乔纳森·伯德的《蓝色世界》,乔纳森将探索巴哈马群岛一处深邃而神秘的海洋蓝洞。
Hi, I'm Jonathan Bird and welcome to my world!
嗨,我是乔纳森·伯德,欢迎来到我的世界!
The Bahamas are famous in the diving world for their natural formations called Blue Holes.
巴哈马群岛以一种被称为蓝洞的自然构造而闻名于潜水界。
A Blue Hole is typically a somewhat round hole in the ground filled with water.
蓝洞通常是地面上一些充满水的圆洞。
They are often quite deep.
它们通常很深。
Many Bahamian islands are covered in hundreds of these Blue Holes.
许多巴哈马群岛被数百个这样的蓝洞所覆盖。
Blue Holes were formed during the last ice age when sea levels were much lower than they are today.
蓝洞是在上一个冰川期形成的,当时海平面比现在要低得多。
Rain, combining with carbon dioxide in the atmosphere creates a mild acid called Carbonic Acid, otherwise known as acid rain.
雨水与大气中的二氧化碳结合,产生一种称为碳酸的温和酸,又称为酸雨。
When rainwater collects in a small depression, it slowly starts eating away the soft limestone of which the Bahamas islands are mostly made.
当雨水聚集在一个小洼地时,会开始慢慢地侵蚀软石灰岩,而巴哈马群岛主要由软石灰岩构成。
Over tens of thousands of years, the hole gets bigger and deeper.
几万年来,洞越来越大,越来越深。
At the end of the last ice age, as the Earth warmed, the sea levels rose, and with it, the water tables.
在上一个冰川末期,随着地球变暖,海平面上升,地下水位也随之上升。
The Blue holes filled with water.
蓝洞里充满了水。
I have come to Andros in the Bahamas to dive a little-known Blue hole called Cousteau's Blue Hole.
我来到巴哈马群岛的安德罗斯,去一个鲜为人知的库斯托蓝洞潜水。
It's called that because Jacques Cousteau himself dove here!
它叫库斯托,是因为雅克·库斯托本人曾在这里潜水!
My adventure begins at Small Hope Bay Lodge in North Andros.
我的冒险之旅始于北安德罗斯的合浦湾小屋。
Today I won't be using their dive boatss…because we get to this dive site with a truck!
今天,我不用他们的潜水艇,因为我们做卡车到这个潜水点!
Small Hope Bay Lodge dive-master Dennis Burrows is taking me on an adventure to a remote area of Andros.
合浦湾小屋的潜水专家丹尼斯·伯罗斯带我去安德罗斯一个偏远的地区探险。
We drive through the mangroves to the local highway.
我们开车穿过红树林来到当地的公路上。
Then it's into the forest on a road which appears to be barely more than a trail.
随后,卡车沿着一条小径宽窄的路开进一片森林。
A rain storm passes through, making our journey a little wet.
一场暴雨突袭,使我们的路途变得有点湿滑。
But it just adds to the adventure!
但这只增加了冒险的乐趣!
Small Hope Bay Lodge owner Jeff Birch has come along to tell me a little bit about Cousteau's Blue Hole.
合浦湾小屋的主人杰夫·伯奇来告诉我一些关于库斯托蓝洞的事情。
What do we know about Cousteau's Blue Hole here?
我们对库斯托的蓝洞了解多少?
Well, what we know is that Cousteau's Blue Hole is one of the very unique blue holes of the...of what I call the round "swimming type" blue holes
恩,我们知道库斯托蓝洞是一种非常独特的蓝洞,我称之为原状“游泳型”蓝洞。
because it's safe to dive from a recreational perspective, not only from a cave structure perspective.
因为无论是从洞穴结构来看,还是从娱乐的角度考量,都可以安全地潜水。
And that is very very unique.
它真是非常独特。
I finally get my first look at Cousteau's Blue Hole.
我终于看到了库斯托蓝洞。
It looks like a small, circular pond.
它看起来像一个圆形的小池塘。
But this is no ordinary pond.
但这不是普通的池塘。
Some of these Blue Holes are so deep, that before scuba divers started exploring them, they thought they were bottomless.
其中一些蓝洞很深,在潜水者开始探索它们之前,他们认为这些蓝洞是无底的。
Cousteau's Blue Hole does have a bottom, but it's about 400 feet below.
库斯托蓝洞确实有底,但它在大约400英尺以下。
So it's about 4 times deeper than it is wide!
所以,它的深度是宽度的4倍!
The shore around the blue hole is mostly limestone, but there are a few muddy places, and Cameraman Tim just found one!
蓝洞周围的海岸大部分是石灰岩,但也有一些泥泞的地方,摄影师蒂姆刚刚找到一个!
Awww!
哇哦!
Get a shot of that!
拍一下!
Get a shot of that Birdman!
快点拍一下这个!
Oh yeah, I forgot to tell you about that!
哦,对了,我忘记告诉你了!
Unbelievable!
难以置信!
Once Tim has been extricated from the mud, it's time to carry our gear down the path from the road.
把蒂姆从淤泥中救出来后,我们该把装备沿路拿过来了。
It's a lot of work, but at least the sun came out!
要干的活真不少,但至少太阳出来了!
In the golden light of late afternoon, our team suits up and prepares to make a dive before the sun gets too low.
在午后金色阳光的照耀下,我们的队伍穿好潜水服,准备在太阳下山之前潜水。