The subjects of which the Master seldom spoke were-profitableness, and also the appointments of Heaven, and perfect virtue.
子罕言利与命与仁。
A man of the village of Ta-hsiang said, "Great indeed is the philosopher K'ung!
达巷党人曰:“大哉孔子!
His learning is extensive, and yet he does not render his name famous by any particular thing."
博学而无所成名。”
The Master heard the observation, and said to his disciples, "What shall I practice?
子闻之,谓门弟子曰:“吾何执?
Shall I practice charioteering, or shall I practice archery? I will practice charioteering."
执御乎,执射乎?吾执御矣。”
The Master said, "The linen cap is that prescribed by the rules of ceremony, but now a silk one is worn.
子曰:“麻冕,礼也;今也纯,
It is economical, and I follow the common practice.
俭,吾从众。
"The rules of ceremony prescribe the bowing below the hall, but now the practice is to bow only after ascending it. That is arrogant.
拜下,礼也;今拜乎上,泰也;
I continue to bow below the hall, though I oppose the common practice."
虽违众,吾从下。”
There were four things from which the Master was entirely free.
子绝四:
He had no foregone conclusions, no arbitrary predeterminations, no obstinacy, and no egoism.
毋意、毋必、毋固、毋我。