Hundreds of child sex abuse lawsuits were filed in New York today as the state opened a temporary window for adult victims to bring their cases to court.
数百名儿童性侵案进行得到起诉,该州暂时开启了成年性侵遇害者起诉的窗口。
A new state law lifts the statute of limitations, giving alleged victims one year, beginning today, to sue, regardless of how long ago the abuse occurred.
该州的一项新法解除了限制法规,并从今天起给予受害者一年的时间上诉,不管性侵是何时发生的。
More than 1,000 people already filed lawsuits against the Catholic Church, including one who called the opportunity to seek justice historic.
超一千人已经起诉了天主教堂,包括那名称此次寻求正义的机会具有历史意义的人。
It is a moment of redemption for, not just for myself but everybody who's been abused by so many of these people for so long.
这是救赎的时刻,不仅仅是为我,也是所有这么长时间以来遭受性侵的大众。
It's time now to stop it, it's time right now. This is the only chance we get. And thank god for that chance.
是时候停止了,就是现在,这是我们获得的唯一机会,感谢上帝赐予这次机会。
The Roman Catholic archdiocese of New York issued a statement vowing to "carefully review the claims".
纽约的罗马天主教区发表声明,立誓要仔细审视这些言论。
Dozens of lawsuits were also filed against the Boy Scouts of America and other institutions, including Rockefeller University and public schools.
美国童军等其它机构也遭到起诉,包括洛克菲勒大学等公立学校。
At least one woman who claimed she was sexually abused by Jeffrey Epstein also filed suit.
至少一名称遭到爱泼斯坦性侵的女性也提起了上诉。
Wildfires raged through a protected nature preserve on Greece's second-largest island for a second day.
希腊第二大岛屿的一处自然保护区连续第二天遭到大火侵扰。
Hundreds of residents have evacuated four villages and a monastery in Evia.
在埃维亚岛,数百名民众撤离了四个村庄和一处修道院。
More than 250 firefighters are fighting the flames by air and land in the dense pine forest.
超250名消防人员在茂密的松木林灭火,陆地和天上都进行灭火。
Greece's prime minister commended their work today while inspecting the damage.
希腊总理在视差受损状况时赞扬了他们的工作。
We know that wildfires will be with us, they will be part of our, as they have always been,
我们知道大火会一直伴随着我们,它们已经成为了一部分,它们一直都是,
but they've been more part of our daily life as climate change is taking its toll on Southern Europe.
但它们更是我们生活的一部分,气候变化正在欧洲南部肆虐。
And that is why it is imperative at the European level to strengthen the rescEU mechanism,
这也是为什么要在欧洲层面加强救援机制的必要性,
in order to have more coordination at the European level, to fight incidents like the ones we had in Greece.
从而加强在欧洲层面的合作,对抗比如希腊大火这样的情况。
A state of emergency was declared on the island yesterday to free up much-needed resources.
昨天该岛宣布进入紧急状态,从而开放必要资源。
In Nepal, meanwhile, a government panel recommended new restrictions for climbing Mount Everest
在尼泊尔,一个政府小组推荐对攀爬珠峰实施新的限制措施,
today in response to the deadliest climbing season there in four years.
回应四年来最惨烈的登山季。
The rules mandate climbers have proper training and high-altitude experience, and be in good health before scaling the world's highest summit.
措施规定登山者必须有适当的培训,高海拔体验,在攀爬最高峰之前身体健康。
The government was criticized for allowing too many people to climb the near 30,000-foot mountain after 11 climbers died or went missing this spring.
政府被斥允许太多人攀登将近3万英尺的山峰,此前有11名登山者在春季攀登时死亡或失踪。
Meanwhile, Facebook is under fire today over new privacy concerns.
同时,脸书因新的隐私担忧而遭到斥责。
This time it's paying outside contractors to transcribe users' audio clips on Facebook messenger.
这次是支付外部承包商来通过脸书消息软件解读用户音频。
The company reportedly had human transcribers listen to users' private voice recordings to provide transcription quality control.
有报道称该公司有人工解读人员听取用户的隐私录音,从而提供解读的品质控制。
Facebook also said the audio clips were masked to protect users' identities, and it said it stopped the practice a week ago.
脸书还称音频通过匿名来保护用户身份,解读音频已在一周前停止。