Since 1983, the Russia-Georgia Friendship Monument has stood atop the Georgian mountains, extolling the ties between Georgia and Russia.
自1983年起,俄罗斯-格鲁吉亚友谊纪念碑矗立在格鲁吉亚群山之上,赞美着两国关系。
Today, 11 years after the Russian-Georgian war of 2008, Russian tourists come here ignoring the orders of their leader,
如今,2008年两国交战以后11年过去了,俄罗斯游客不顾领导人普京
President Vladimir Putin, to leave the country due to supposed threats to their security.
撤离的命令,推测游客或遭到安全风险。
But on these mountains, there are no reports of problems for Russian visitors.
而在山的这面,没有关于俄罗斯游客问题的报告。
We have not felt threatened at any moment. Nobody has told us we are not welcome. Everyone welcomes us joyfully.
我们从没有受到威胁,没人告诉我们不受欢迎,所有人都热情地欢迎我们。
Everything is perfect. There is no problem. People are very nice.
一切都很好,没有问题,人们很友好。
President Putin cancelled direct flights between Russia and Georgia in response to protests that have been taking place
普京取消了两国的直飞,这是对抗议的回击,
since last month in the Georgian capital, a measure that is already damaging Georgia's economy.
自上个月在格鲁吉亚首都发生了抗议,此举影响了格鲁吉亚经济。
Some of my friends did not come. They decided to go somewhere else on vacation. They were swayed by the media.
一些我的朋友没有来,他们决定去其它地方度假,他们被媒体说服了。
Not everyone knows how to draw the difference between politics and ordinary people.
不是所有人都知道如何分清政治和普通人的不同。
I think the measures are not fair. Here, everything is fine. We are welcomed. Many people want to keep coming.
我认为这些举措是不公平的,这里一切都很好,我们受到欢迎,一些人还依然想来。
So far the Russian ban is estimated to have cost Georgia 400 million dollars.
目前为止,俄罗斯的禁令预计将让格鲁吉亚损失4亿美金。
Some analysts say this shows the need to diversify the Georgian economy.
一些分析人士称这证明了格鲁吉亚的经济需要多元化发展。
Economic development based on tourism is a serious mistake of Georgian political elite.
基于旅游的经济发展是格鲁吉亚政治精英的严重错误。
The main problem for Georgian economy that we need develop the real sector of the economy.
目前经济的主要问题是我们需要发展真正的经济成分。
Some businesses have already felt the Kremlin's economic blow.
一些企业已经感受到了俄罗斯的经济冲击。
At this hotel among the vineyards of the east of the country, no one swims in the pool despite the intense heat, and the rooms sit empty.
在东部的一篇葡萄园中有一间旅店,尽管天气炎热但泳池没人,房间也是空的。
This business faces yet another threat from Moscow: a ban on Georgian wine imports,
该企业还面临俄罗斯的另一大威胁,对格鲁吉亚红酒进口的禁令,
a measure Russia uses every time it has a problem with this southern neighbor.
每次俄罗斯与南部邻国发生问题都会采取该措施。
We have wine export to Russia, Ukraine, Poland, Germany, Latvia. The biggest export we do is to Russia,
我们向俄罗斯、乌克兰、波兰、德国以及拉脱维亚出口红酒,但最大的出口商是俄罗斯。
but unfortunately, even if there is no embargo, we are no longer doing it because of political reasons.
但不幸的是,即使没有禁运,我们也不会再做了,因为政治原因。
The Russian ban on Georgian wines has also led to new opportunities.
俄罗斯对红酒的禁令产生了新的机会。
It is not a new story for Georgia. Russia already closed its market for Georgian wine in 2006 and Georgia managed to survive.
这对于格鲁吉亚来说不是新鲜事,2006年,俄罗斯就拒绝了格鲁吉亚红酒,而当时我们存活下来了。
Not only survived but produce much more quality wine and find new markets.
不仅存活了,我们还生产了更多优质的红酒,并找到了新的市场。
And now you can find Georgian wine in different countries, Europe, China, Japan, United States.
你可以在许多国家找到我们的红酒,比如欧洲、中国、日本和美国。
Georgia's economy today depends on large measure on its neighbor to the north whose troops occupied 20% of Georgian territory.
如今该国的经济依靠北方邻国的大规模措施,该国的军队占据了20%的格鲁吉亚领土。
Paradoxically, the same hand that feeds tourism and other sectors of the Georgian economy is also its biggest threat.
矛盾的是,服务格鲁吉亚旅游和其它经济产业的国家也是其最大威胁。
For Ricardo Marquina in Tbilisi, Jim Randle VOA news
里卡多·玛吉纳在第比利斯报道,我是吉米·兰德尔,VOA新闻