The Master said, "It is virtuous manners which constitute the excellence of a neighborhood.
子曰:“里仁为美。
If a man in selecting a residence do not fix on one where such prevail, how can he be wise?"
择不处仁,焉得知?”
The Master said, "Those who are without virtue cannot abide long either in a condition of poverty and hardship, or in a condition of enjoyment.
子曰:“不仁者不可以久处约,不可以长处乐。
The virtuous rest in virtue; the wise desire virtue."
仁者安仁,知者利仁。”
The Master said, "It is only the truly virtuous man, who can love, or who can hate, others."
子曰:“唯仁者能好人,能恶人。”
The Master said, "If the will be set on virtue, there will be no practice of wickedness."
子曰:“苟志于仁矣,无恶也。”
The Master said, "Riches and honors are what men desire.
子曰:“富与贵,是人之所欲也;
If they cannot be obtained in the proper way, they should not be held.
不以其道得之,不处也。
Poverty and meanness are what men dislike.
贫与贱,是人之所恶也;
If they cannot be avoided in the proper way, they should not be avoided.
不以其道得之,不去也。
"If a superior man abandon virtue, how can he fulfill the requirements of that name?
君子去仁,恶乎成名?
"The superior man does not, even for the space of a single meal, act contrary to virtue.
君子无终食之间违仁,
In moments of haste, he cleaves to it. In seasons of danger, he cleaves to it."
造次必于是,颠沛必于是。”