手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 万物简史 > 正文

万物简史(MP3+中英字幕) 第571期:达尔文的非凡见解(20)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Finally, the Bishop of Oxford, Samuel Wilberforce, rose to speak. Wilberforce had been briefed (or so it is generally assumed) by the ardent anti-Darwinian Richard Owen, who had been a guest in his home the night before. As nearly always with events that end in uproar, accounts vary widely on what exactly transpired. In the most popular version, Wilberforce, when properly in flow, turned to Huxley with a dry smile and demanded of him whether he claimed attachment to the apes by way of his grandmother or grandfather. The remark was doubtless intended as a quip, but it came across as an icy challenge. According to his own account, Huxley turned to his neighbor and whispered, "The Lord hath delivered him into my hands," then rose with a certain relish.

最后,牛津教区主教塞缪尔·威尔伯福斯站起来发言。此前一天晚上,理查德·欧文曾到威尔伯福斯家做客。理查德·欧文是一位狂热的反达尔文主义者,他和威尔伯福斯通了个气(反正大家是这么认为的)。正像许多引起轰动的事件一样,人们对这件事的经过众说不一,莫衷一是。不过最为流行的版本是,衣冠楚楚、仪态威严的威尔伯福斯转向赫胥黎,冷笑着问他是否敢于宣称他是通过他的祖母或祖父的任何一方由猿进化而来的。威尔伯福斯本来想说一句俏皮话,可是却被曲解为咄咄逼人的挑衅。根据赫胥黎自己说,他转向他的邻座悄声说:“我从上帝那里接生了他。”然后意味深长地立起身来。
辩论

Others, however, recalled a Huxley trembling with fury and indignation. At all events, Huxley declared that he would rather claim kinship to an ape than to someone who used his eminence to propound uninformed twaddle in what was supposed to be a serious scientific forum. Such a riposte was a scandalous impertinence, as well as an insult to Wilberforce's office, and the proceedings instantly collapsed in tumult. A Lady Brewster fainted. Robert FitzRoy, Darwin's companion on the Beagle twenty-five years before, wandered through the hall with a Bible held aloft, shouting, "The Book, the Book." (He was at the conference to present a paper on storms in his capacity as head of the newly created Meteorological Department.) Interestingly, each side afterward claimed to have routed the other.

然而,其他人回忆说,赫胥黎气得浑身发抖。他称无论如何,他都宁愿与猿猴沾亲,而不愿与一个在严肃的科学殿堂利用其名声发表娓娓动听但离题甚远的废话的人带故。这样一句尖锐的反驳中带有强烈火药味的回答,不仅极大地刺伤了威尔伯福斯,并且使全场一片哗然。一位名叫布瑞斯特的太太当场昏厥过去;罗伯特·菲茨罗伊——25年前达尔文在“贝格尔”号船上的同伴在大厅里四处徘徊,手里高举着一本圣经,大声喊道:“圣经,圣经!”(他是刚刚成立的气象局局长,准备提交一篇有关暴风雨的论文。)有趣的是,双方事后都声称彻底击垮了对方。

重点单词   查看全部解释    
assumed [ə'sju:md]

想一想再看

adj. 假装的;假定的

 
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
uproar ['ʌprɔ:]

想一想再看

n. 骚动,喧嚣

联想记忆
indignation [.indig'neiʃən]

想一想再看

n. 愤怒,愤慨,义愤

 
companion [kəm'pænjən]

想一想再看

n. 同伴,同事,成对物品之一,(船的)甲板间扶梯(或扶

联想记忆
ardent ['ɑ:dənt]

想一想再看

adj. 热心的,激烈的,热情的

联想记忆
impertinence [im'pə:tinəns,-nənsi]

想一想再看

n. 鲁莽,无理;不恰当

 
kinship ['kinʃip]

想一想再看

n. 血缘关系,亲属关系

 
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
challenge ['tʃælindʒ]

想一想再看

n. 挑战
v. 向 ... 挑战

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。