Tucked away on this industrial block in Long Island City, Queens is an ordinary-looking warehouse containing an extraordinary treasure.
在皇后区长岛市的一个角落里,一栋看起来很普通的仓库存放了许多珍宝。
A quarter of a million sheets, shards and pieces of multicolored and iridescent glass
这里存放了25万件多彩闪耀的玻璃碎块和玻璃片,
that together make up the largest collection of Tiffany glass.
这些组成了最大的蒂凡尼玻璃展览。
This is called dichroic, rippled glass and so it's one color, this greenish color, in reflected light.
这个我们叫作二向色的波纹玻璃,反射出来的是一种光,绿色的光。
But then look at this, When you illuminate it, it becomes a wonderful reddish-yellow glass.
然后再看这边,如果你照射它,它就变成了非常漂亮的红黄颜色玻璃。
Lindsy Parrott is executive director and curator of the collection.
琳赛·帕罗特是这家展览的执行总裁兼馆长。
The thing that's really important about the Neustadt Tiffany Glass Archive is that
我认为“诺伊施塔特蒂凡尼玻璃档案”展最重要的一点是,
it documents this unbelievable chapter in the history of stained glass,
它记录了彩色玻璃历史上不可思议的篇章,
so Tiffany really transformed the history of stained glass by introducing all of these incredible colors
蒂凡尼真的改变了彩色玻璃的历史,他带来了这些不可思议的颜色,
and textures, various patterns, different opacities of glass and so he really was seeking to create paintings made out of glass.
这些质感,不同的样式,不同的透明性,他真的是通过玻璃在创作画作。
Tiffany glass derives its name from the distinctive style of glass produced by American artist Louis Comfort Tiffany
蒂凡尼玻璃这个名字来源于美国艺术家路易斯·康福特·蒂芙尼,
and his team of designers from 1878 to 1933. Working out of the Tiffany Studios in New York,
1878年到1933年,他和团队设计师创作了风格迥异的玻璃,蒂凡尼在纽约的蒂凡尼工作室工作,
Tiffany became famous for the color-infused, leaded glass lampshades and stained glass windows that have come to define his name.
他因充满颜色,充满铅的玻璃灯罩以及彩色玻璃窗而著名,这些就是他名字的定义。
The Neustadt Collection was founded in 1969 by collector Egon Neustadt and his wife, Hildegard,
诺伊施塔特展览建于1969年,由收藏夹易格·诺伊施塔特和妻子希尔德加德创立,
who discovered their first Tiffany lamp in 1935. That $12.50 purchase inspired a lifelong passion.
1935年,他们发现了他们的第一个蒂凡尼灯,以12.5美金购买的灯却成为了他们一生的追求。
This one wonderful daffodil lamp kicked off an entire collection.
这个精美的“水仙花”灯开启了整个展览。
They became deeply passionate about Tiffany lamps. They were transfixed by their beauty.
他们对蒂凡尼灯充满感情,他们被它的美丽所吸引。
They spent the rest of their life building a phenomenon collection.
他们用余生来建造这个不凡的展览。
The couple would eventually amass more than 200 Tiffany lamps, each one unique,
夫妻二人最终收集了200多个蒂凡尼灯,每一个都非常独特,
including the purchase of a huge cache of Tiffany glass, left over when the company's furnaces finally closed in 1937.
包括购买了一个收藏蒂凡尼玻璃的储藏室,这是1937年该公司熔炉停用留下来的。
Tiffany's furnaces were originally located in Corona, Queens, and so much of the glass that you see here was made here in New York City.
蒂凡尼的熔炉原先在皇后区的科罗娜,你在这里看到的大部分玻璃都是在纽约制作的。
Everything from drapery glass meant to mimic a flowing robe, pressed glass jewels and 3D glass jewels
从用来模仿下垂长袍的帷幔玻璃,还有压制的玻璃宝石,以及3D玻璃宝石,
meant to adorn lamps, mosaics and windows, all carefully sorted and ordered by color, size, texture and type.
这些是用来装饰灯,镶嵌画和窗户的,这些通过颜色、大小、质地以及类型而进行仔细分类和排序。
The warehouse containing the Tiffany Glass Archive will open to the public for exclusive monthly tours
包含“诺伊施塔特蒂凡尼玻璃档案”的仓库将每月向公众独家开放。
and some of the pieces will go on display at a museum in Queens later this year.
许多展品将于今年晚些时候在皇后区的一家博物馆展出。
Julie Taboh, VOA news
朱莉·塔布尔,VOA新闻。