I am the resurrection and I am the life says the Lord.
上帝说复活在我,生命也在我。
The state funeral for former president George H.W. Bush,
出席前总统老布什国葬仪式的有
attended by American and international dignitaries, politicians, family and friends.
美国和国际显要人物,政界人士,家人和朋友。
Also present: all living former U.S. presidents, from Barack Obama to Jimmy Carter.
以及所有在世的前任美国总统们,从前总统奥巴马到卡特。
Tradition dictates the current president delivers the eulogy.
按照惯例,现任总统将致念悼词。
But at the wishes of the late 41st president, it was given by his son, the 43rd president.
但是,遵照第41任逝世前总统的遗愿,他的儿子,即第43任美国总统发表悼词。
And we're gonna miss you. Your decency, sincerity and kind soul will stay with us forever.
我们会一直想念你。你体面、真诚、善良的灵魂将永远和我们在一起。
So through our tears, let us know the blessings of knowing and loving you.
在泪眼之间,我们明白能够认识你和爱戴你是我们的福分。
A great and noble man. The best father, a son or daughter can have.
一位伟大而高尚的人,一个作为儿女可以拥有的最好的父亲。
President Trump was present to pay his respects, despite an acrimonious relationship with the Bush family.
尽管特朗普总统和布什家族关系十分紧张,但他依旧出席了该仪式,以示敬意。
This stemmed from the 2016 Republican primary campaign
这源自2016年的共和党初选竞选活动,
when Trump mocked his rival, son Jeb Bush, I think he is a very low-energy person and also the late Bush.
当时特朗普大肆嘲讽其对手,即逝者的儿子杰布·布什,我觉得他没什么活力,他还嘲讽过已逝总统老布什。
When you have an ex-president die, no matter what you might think of them, you don't extend the feud into the mourning period.
当前总统去世了,最好不要在葬礼期间还心存夙怨。
But it's probably a passing truce. You're not going to see much love between President Trump and the Bush family six months from now.
但这极有可能只是短暂的休战,在接下来的六个月,你很难看到特朗普总统和布什家族之间友爱的画面。
He said the smaller the country, the longer the speech.
他说国家越小,演讲就越长。
But the love and respect was evident Wednesday for the late president,
周三,人们对已逝总统给予了爱和尊重,
who left behind a legacy felt not just at home but around the world.
他留下的遗产不仅为国人所念,而且也为世界所感。
He led an international coalition against Saddam Hussein after the Iraqi leader invaded Kuwait.
在伊拉克领导人入侵科威特后,他领导了一个反对萨达姆·侯赛因的国际联盟。
And it was under his watch that the U.S. and the Soviet Union ended the Cold War.
在他的监督下,美国和苏联结束了冷战局面。
Bush was the perfect man for a seamless transition, low pressure.
布什轻松完美地实现了无缝过渡。
He recognized that there was no point in rubbing it in, insulting the Russians while they were down.
他发现在苏联低迷时仍伤害苏联是没有意义的。
But despite his triumphs abroad, Bush failed to get reelected in 1992 losing to Bill Clinton.
尽管布什在国外赢得了胜利,但在1992年再次竞选总统时,他败给了比尔·克林顿。
As great as George H.W. Bush was in foreign policy,
虽然老布什在外交政策上做的很棒,
he didn't have the same kind of vision and the same kind of skill when it came to policy at home.
但他在国内政策方面缺乏相同的远见和技能。
He never really strongly responded to the recession that came right before the presidential election of 1992.
他从未对1992年总统大选之前出现的经济衰退做出十分强硬的反应。
The national cathedral's bell tolled 41 times, signifying the late President's place among past and current presidents.
国家大教堂鸣钟41响以表明这位已故领导人曾是美国历史上第几任总统。
He will be buried at the family grave site at the George H.W. Bush Presidential Library and Museum in Texas,
他将安葬于德州老布什总统图书馆与博物馆的家庭墓地,
next to his wife, Barbara, who passed away in April.
紧挨着今年4月份刚刚去世的妻子芭芭拉。
Patsy Widakuswara VOA news, at the White House
VOA新闻,帕西·维达瓦拉白宫报道。