It seems that in many cases, they do.
很多时候情况似乎也确实如此。
For one thing, we know that the number of accidents drops after shared spaces are installed.
不说别的,我们都知道,实行空间共享以后,交通事故的发生率确实下降了。
In Ipswich, rates of accidents involving injuries fell from 23 over three years to just one per year.
伊普斯威奇的伤害事故率就从3年23起下降到了平均每年1起。
In London’s Kensington High Street, the number of pedestrians injured dropped by nearly 60 percent.
在伦敦的肯辛顿大街,受伤的行人数量下降了近60%。
And in Drachten in the Netherlands, accidents at one intersection fell from 36 in four years to two in two years.
荷兰德拉赫滕某交叉路口的事故率也从4年36起降至2年2起。
We also know that shared spaces are quantifiably more free-flowing based on analysis of traffic conflicts.
而且,基于对交通冲突的分析,从量化的角度来看,共享空间也比传统的路口设计更通畅。
With video footage like this from Exhibition Road in London,
有了伦敦展览路这样的监控视频,
analysts can rate the severity of a traffic conflict based on participants’ speed and change of course.
分析师可以根据行人和车辆的速度,方向的改变来评估交通冲突的严重程度。
Before the shared space renovation, one pedestrian had to step back onto the sidewalk to avoid a departing car.
在进行共享空间改革之前,为了避开起步的车辆,行人被迫要退回人行道。
Another broke out into a sprint to avoid getting hit by an oncoming van.
要不就一个箭步冲过去,才能避免被迎面而来的面包车撞上。
After the shared space installation, traffic conflicts were less frequent and less severe on average —
实行空间共享以后,交通事故不仅频率降低了,平均下来的严重程度也下降了 -
like this, where pedestrians wait for a cab to cross before continuing.
比如这个画面里,行人就只能等出租车通过以后才能通行。
Or this one, where a cyclist changes course to avoid pedestrians.
又或者这个画面,骑自行车的人为了避开行人就要改变方向。
But that doesn’t mean these designs work for everyone.
但这并不意味着这些设计能够放之四海而皆准。
"I think it’s the most ludicrous idea I’ve ever heard. What about blind people? Children?"
“我觉得这是我听过的最荒谬的想法。他们考虑盲人了吗?考虑孩子了吗?”
From the beginning, shared space designs have been under fire
从一开始,共享空间这类设计就因为
for providing insufficient protections for disabled pedestrians, especially the visually impaired.
没有为残疾行人,尤其是视障人士,提供充分的保障而一直被诟病。
"The family of a pensioner who died a month after being hit by a bus have called for traffic lights to be reinstalled at the junction."
“某退休老人月前被公交撞死之后,他的家人就要求将那个路口的交通灯重新安装回去。”
"Traffic lights here were recently removed to make way for a so-called shared space,
“为了给所谓的共享空间腾出位置,人们拆除了那里的交通灯,
but it’s a move that has angered David’s family"
然而,这一做法激怒了大卫的家人。”
"I’m sure if the traffic lights were there, this wouldn’t have happened"
“我确信,如果交通灯还在的话,悲剧就不会发生了。”
A 2015 House of Lords report called for a temporary ban on shared space designs.
2015年上议院的一份报告就呼吁临时禁止共享空间这种设计。
And in August 2016 a select committee of the House of Commons launched an inquiry into the accessibility of such environments.
2016年8月,下议院的一个专门委员会也展开了对此种交通环境的方便性的调查。
Their final report in April 2017 asked the government to put all shared space schemes on hold
在2017年4月的最终报告中,他们要求政府暂停所有的共享空间计划,
until they improved the process of consulting disabled communities.
直到他们与残障人士的协商有所改善。
Preliminary designs like these by the Danish Building Research Institute give us an idea of what that balance might look like.
这一角力最终会带来怎样的平衡呢?丹麦建筑研究所提出的这些初步设计或许能给我们一些启发。
They include both the mixed traffic of shared space and the raised street textures and button-activated crosswalks that disabled users are used to.
他们对共享空间的那种混合交通和凸起的道路纹理,过街按钮等残障人士习惯的通行标志进行了融合。
Shared spaces can be effective,
共享空间可以发挥很好的作用的
but for this kind of plan to work across communities,
只不过,这一方案要想进入各个社区,
it will require a lot more research to determine what will work in different places
我们还需要投入更多的研究,确定不同的地方需要怎样的具体方案,
and what will serve the needs of all the people sharing the streets.
确定怎样才能满足所有行人的需求。