Filch was the Hogwarts caretaker, a bad-tempered, failed wizard who waged a constant war against the students and, indeed, Peeves.
费尔奇是霍格沃茨的看管人,是个脾气很坏、没学成的男巫,永远和学生作对,也和皮皮鬼作对。
However, Peeves paid no attention to Professor Lupin's words, except to blow a loud wet raspberry.
然而,皮皮鬼对卢平教授的话不理不睬,只是响亮地吹出了一个湿木莓。
Professor Lupin gave a small sigh and took out his wand.
卢平教授略略叹了口气,拿出他的魔杖。
'This is a useful little spell,' he told the class over his shoulder. 'Please watch closely.'
“这是句有用的小咒语,”他回过头来对全班学生说,“请看好了。”
He raised the wand to shoulder height, said 'Waddiwasi!' and pointed it at Peeves.
他举起魔杖,举到肩部那么高,说:“瓦迪瓦西!”然后指着皮皮鬼。
With the force of a bullet, the wad of chewing gum shot out of the keyhole and straight down Peeves's left nostril;
那小块口香糖就像子弹一样从钥匙孔里射出来了,而且直接射进了皮皮鬼左边的鼻孔里;
he whirled right way up and zoomed away, cursing.
皮皮鬼立即急急转开去了,而且陡直上升,一路诅咒着。
'Cool, sir!' said Dean Thomas in amazement.
“真棒,先生!”迪安托马斯惊奇地说。
'Thank you, Dean,' said Professor Lupin, putting his wand away again. 'Shall we proceed?'
“谢谢你,迪安。”卢平教授说,又收起了魔杖。“我们继续走吧?”
They set off again, the class looking at shabby Professor Lupin with increased respect.
他们又走了下去,全班看着这位衣着槛褛的教授,增加了敬意。
He led them down a second corridor and stopped, right outside the staff-room door.
他带领他们走进第二条走廊,停住了,正停在教员休息室外边。
'Inside, please,' said Professor Lupin, opening it and standing back.
“请进去。”卢平教授说,打开门,向后退了一步。
The staff room, a long, panelled room full of old, mismatched chairs, was empty except for one teacher.
教员休息室是一间长长的、放满了不成套的旧椅子的地方,只有一位教师在那里。
Professor Snape was sitting in a low armchair, and he looked around as the class filed in.
斯内普教授坐在一张低矮的扶手椅上,这个班的学生进来时,他四面张望着。
His eyes were glittering and there was a nasty sneer playing around his mouth.
他眼睛发亮,唇边挂着讥讽的微笑。