Despite warm greetings, the US and Russia clashed over competing resolutions at the UN Tuesday,
尽管双方相互问候,但美俄在周二的联合国会议上就决议争执不下。
with Russia and Syria, the only countries to vote against a US resolution
俄罗斯和叙利亚是唯一两个投票反对美国决议的国家,
that would have demanded access to the scene of the alleged chemical weapons attack in Douma
该决议要求进入杜马化学武器袭击现场,
and would have created a new investigative mechanism to identify who is responsible.
并建立一个新的调查机制来确定责任国。
Since Russia has veto power, the world body is deadlocked, provoking a strong response from the US ambassador.
由于俄罗斯拥有否决权,使得建立该机制的道路陷入僵局,这引发了美国大使的强烈回应。
History will record that on this day, Russia chose protecting a monster over the lives of the Syrian people.
历史将会证明,在这一天俄罗斯选择拥护一个野兽,而不是保护叙利亚人民。
A proposed Russian resolution did not get enough votes to pass.
俄罗斯提出的决议因票数不够未能通过。
Inspectors from the OPCW, international chemical weapons watchdog are heading to Douma to determine if banned weapons were used.
国际化学武器监察机构“禁止化学武器组织”将前往杜马,调查是否使用了违禁武器。
State Department spokeswoman Heather Nauert welcomed this, but said the world wants to know who is responsible.
国务院女发言人希瑟·诺特对此表示认可,但她表示全世界都希望知道答案。
Because not only do you need that body to investigate what exactly was used
因为我们需要它来调查到底使用了什么武器,
but you need a body to be able to determine who was responsible for it and that's exactly what the joint investigative mechanism did.
而且还需要让它调查责任人,这正是联合调查机制所应该做的。
Now we do know that some sort of a substance was used, a chemical was used,
如今我们知道叙利亚出现了化学武器,
we're just not sure at this point today exactly what was used.
但究竟是哪种不得而知。
Earlier Tuesday, White House press secretary Sarah Huckabee Sanders confirmed that
周二早些时候,白宫新闻秘书莎拉·赫卡比·桑德斯证实
Trump is working closely with Britain, France and other US allies to forge a forceful response.
特朗普正在与英法等盟友密切协作,并将以强有力的形式进行回应。
Also as you may have seen the President spoke this morning with British Prime Minister Theresa May.
总统先生今早与英国首相特雷莎·梅进行了沟通。
Both leaders condemned Syrian President Assad's vicious disregard for human life and agreed not to allow the use of chemical weapons to continue.
叙利亚总统阿萨德漠视生命,遭到两国领导人谴责,并称不允许继续使用化学武器。
To that end, the President will not attend the Summit of the Americas or travel to Colombia as originally scheduled.
为此,总统将不会按原计划出席美洲首脑峰会,或前往哥伦比亚。
The President also met with the Emir of Qatar who said they both agree that the atrocities in Syria have to end.
总统还会见了卡塔尔埃米尔,称两国都认为必须终止叙利亚暴行。
Cindy Saine, VOA News, the State Department.
VOA新闻,辛迪·塞恩国务院报道。