Hey there! Welcome to Life Noggin.
大家好!欢迎来到脑洞大开的生命奇想!
Everything that you have been taught about dinosaurs is completely wrong!
你了解到的关于恐龙的知识都是完全错误的!
Well, that's not entirely true, but there are quite a few things that our palaeontologist friends have been getting wrong.
并不完全是这样,但我们的古生物学家朋友们确实有些错误。
Let's take a closer look at what those dinosaurs were really like.
让我们仔细看看这些恐龙到底是什么样子。
Just don't get too close to that T-Rex, I heard he hasn't eaten in awhile. Calm down, Rexy. Awww, who's a good, terrifying boy!
不要太靠近霸王龙,我听说他有阵子没吃东西了。冷静下来,小霸王。真是个可怕的乖孩子。
Speaking of the Tyrannosaurus Rex, take a second and picture the big, scary carnivore in your mind.
说到雷克斯暴龙,花一秒钟的时间,在脑海中想象一下可怕的大型食肉动物。
Those large, sharp teeth. Those snake-like scales. Pretty scary right?
那些巨大锋利的牙齿。那些蛇形鳞片。很可怕吧?
Well, it turns out that Rexy here and most of the other dinosaurs probably had feathers.
事实证明,这里的小霸王和其他大多数恐龙可能都有羽毛。
Scientists have recently found a new species of dinosaur, known as Kulindadromeus zabaikalicus, hope I got that right, which has led them to theorize that feathers were most likely a characteristic of not just birds, but all dinosaurs.
最近,科学家发现了一种新的恐龙物种,也就是我们所知的古林达奔龙(希望我说对了)。他们据此推断,可能不只有鸟类有羽毛,所有的恐龙都有。
This is because our new dino friend was an "ornithischian" beaked dinosaur, which is distinct from past feathered dinosaurs that were of the theropod group.
这是因为我们的新恐龙朋友是一种“鸟臀目”喙形恐龙,它有别于过去那些有羽毛的兽脚类恐龙。
See, Rexy-boy isn't so scary when he just looks like a big chicken! Who is a good, big chicken? Just scary boy.
看,他看起来像只大型鸡崽,没那么可怕了!真是可爱又吓人的鸡崽。
But there's another animal that the Jurassic Park films made quite a bit more intimidating than they actually had been; the Velociraptor.
但还有另一种动物,《侏罗纪公园》的电影让人觉得它比实际更吓人:迅猛龙。
Not only did they most likely also have feathers, but the modern movies have led you to believe that these speedy little predators were as tall as humans.
它们很可能有羽毛,而且现代电影让你认为这些敏捷的小型食肉动物和人类一样高。
In reality, they were only about as tall as a medium sized dog, or about half a meter.
事实上,他们只有中等大小的狗那么大,大约半米高。
You probably still wouldn't want to keep one as a pet, but I think Chris Pratt would have seemed far less impressive up against these smaller raptors.
你可能还是不想养一只作宠物,但我认为克里斯·普拉特对抗这些小猛禽的话,场面就没那么震撼了。
Speaking of things that the Jurassic Park movies got wrong, it's now believed that dinosaurs didn't have that terrifying roar you hear in the movies.
说到《侏罗纪公园》弄错的事情,现在人们相信恐龙叫声并没有在电影中听到的那样可怕。
While that may have been a great way for Steven Spielberg to make the dinosaurs even scarier, they most likely cooed or quacked like a duck.
虽然斯蒂芬·斯皮尔伯格用这个方法让恐龙变得更恐怖,但恐龙确实很可能会咕咕叫或是像鸭子一样嘎嘎叫。
Some believe they may have also grumbled like a crocodile, but not the immense roar that sounds like an over-exaggerated lion.
有人认为它们可能也像鳄鱼一样咕噜咕噜叫,但不是巨大的吼声,那听起来像是夸张的狮子叫声。
But I still think you are pretty scary. You are my scary boy.
但我还是觉得你很恐怖。可怕的乖孩子。
Many scientists also believe that the dinosaurs probably didn't die out because of the impact of a giant asteroid.
许多科学家也相信恐龙可能不是因为小行星的撞击才灭绝的。
It most likely played a larger role, but it was just part of what led us to not seeing dinosaurs on our morning jogs.
我们晨跑看不到到处是恐龙,小行星撞击很可能发挥了比较大的作用,但只是部分原因。
The impact of an asteroid surely would have killed the dinosaurs in the immediate vicinity.
小行星的撞击肯定会使附近的恐龙灭绝。
However, for the rest of the dinosaurs, their decline was far more gradual due to the other effects of the asteroid, for example, lack of food as vegetation withered away because of the layer of ash that blackened the sky.
然而,由于小行星撞击的其他影响,例如,空气中的一层灰遮住天空,植被枯萎,缺少食物,其他恐龙的灭绝要缓慢得多。
It's also thought that because of things like changing climates, sea level fluctuations, and volcanic activity, the populations of dinosaurs were already on the decline before the asteroid even hit.
人们还认为,由于气候变化、海平面波动和火山活动等因素,恐龙的数量在小行星撞击地球之前就已经在下降了。
All of this makes it pretty probable that it wasn't over super quickly. So did any of this surprise you?
这些都导致恐龙的灭绝并不是太突然。这让你感到惊讶吗?
Do you think we'll learn even more about our dino friends in the future? I sure hope so, because I'm trying to potty-train this T-Rex.
你认为我们以后会学到更多关于恐龙朋友的知识吗?我真的希望如此,因为我想要训练这只霸王龙上厕所。
If bringing dinosaurs back from the dead sounds interesting to you, think again!
如果你觉得复活恐龙很有趣,再想想吧!
Let's explore the pros and cons of bringing back extinct animals in this video.
让我们在这段视频中来探讨一下复活灭绝动物的利弊。
Well, unfortunately for any Jurassic Park fans that're watching, dinosaurs aren't going to be brought back.
对于那些正在观看这个视频的《侏罗纪公园》的粉丝来说,很不幸,恐龙不会回来的。
Instead, more recent extinct animals, like the passenger pigeon that lived in the 19th century will be resurrected.
而更晚灭绝的动物,比如生活在19世纪的旅鸽,将会复活。
And that's because, in order to bring these animals back, scientists need bits of their genetic material that have been salvaged.
这是因为,要把这些动物复活,科学家们需要留存下来的基因材料。
As always, I'm Blocko and this has been Life Noggin. Don't forget to keep on thinking!
我是宝高!这里是脑洞大开的生命奇想。思考不要停!