I am asking both parties to come together to give us safe, fast, reliable, and modern infrastructure that our economy needs and our people deserve.
我要求两党团结起来,提供经济发展所需和人民想要的安全、快速、可靠、现代的基础设施。
Tonight I'm calling on Congress to produce a bill that generates at least $1.5 trillion for the new infrastructure investment that our country so desperately needs.
今晚,我请求国会出台法案,批准至少投资1.5万亿美元建造新的基础设施。
Every federal dollar should be leveraged by partnering with state and local governments
所有联邦的钱都要有州和地方政府的进行配套,
and, where appropriate, tapping into private sector investment to permanently fix the infrastructure deficit. And we can do it.
若情形适当,也可引入私有部门投资,以永久地解决我国的基础设施负债。我们可以做到。
Any bill must also streamline the permitting and approval process, getting it down to no more than two years, and perhaps even one.
所有法案也都必须精简许可和批准过程,不超过两年,最好一年。
Together, we can reclaim our great building heritage.
我们一起来重建我们的建造传统。
We will build gleaming new roads, bridges, highways, railways, and waterways all across our land.
我们会在全国建起焕然一新的道路、桥梁、公路、铁路和水道。
And we will do it with American heart, American hands, and American grit.
我们会用美国心、美国手和美国勇气建造。
We want every American to know the dignity of a hard day's work.
我们想让所有美国人知道辛勤工作一天的尊严。
We want every child to be safe in their home at night.
我们想让每一个孩子在晚上安全地待在家里。
And we want every citizen to be proud of this land that we all love so much.
我们想让每一个公民都为我们所爱的土地感到骄傲。
We can lift our citizens from welfare to work, from dependence to independence, and from poverty to prosperity.
我们让所有的公民从坐享福利到自食其力,从依赖到独立,从贫困到繁荣。
As ... as tax cuts create new jobs, let's invest in workforce development and let's invest in job training, which we need so badly.
减税创造了新的工作,让我们对工人发展和岗位培训进行投资,这都是我们非常需要的。