The manufacturer calls it the ultimate driving machine.
制造商称其为终极驾驶机器。
BMW and its competitors often showcase sporty cars, but at this year's Los Angeles Auto Show, there is a battle.
宝马和其它汽车品牌经常会展出一些运动型轿车,但在今年的洛杉矶车展上,竞争十分激烈。
More than half of the market demand is for SUVs and BMW didn't have enough.
超过一半的市场需求是针对SUV的,而宝马的运动型轿车数量不足。
But now the company is retooling its product strategy. It's adding more capacity to build SUVs.
如今宝马正在改变产品战略,将打造更多SUV汽车。
And next year BMW executives say, their ratio of SUVs to cars would be much more in step with the market, and they expect things to turn around.
宝马高管表示在明年,宝马SUV的比例将紧随市场需求,并希望扭转这一局面。
But then, there's the reality of competing in a growing market of fully electric cars.
但另一方面,在全电动汽车市场日益增长的情况下,激烈的竞争是一个不争的事实。
Longer term, BMW executives plan to bring more electric vehicles to compete with Tesla.
从长远来看,高管计划推出更多电动汽车,从而与特斯拉竞争。
They showed a prototype of one here at LA called the "i Vision". Other brands are pursuing the same strategies.
在此次洛杉矶车展上,特斯拉展出了它们的“i Vision”轿车,其它品牌也在利用相同的品牌策略。
Swedish auto manufacturer Volvo says, it will engineer its fleet to be all, or at least partially electric, starting in 2019.
瑞典汽车制造商沃尔沃称从2019年起,旗下汽车将全部或部分变为电汽车。
Despite electric seemingly slated as "the car of tomorrow",
尽管电汽车被视为“明日汽车”,
at least for today the market from large luxury SUVs remains a big money-maker for automobile companies,
但至少在现在,大型豪华SUV市场仍然能让汽车厂商大赚一笔,
with some models easily costing more than a hundred thousand dollars.
许多款车的售价能够轻松超越10万美金。
Arash Arabasadi,VOA News.
VOA记者阿拉仕·阿拉巴萨第报道。