Just across the dock, climb aboard another submarine,
穿过码头,登上另一座潜水艇,
and immerse yourself in the sights and sounds of the Fab Four, at The Beatles Story.
披头士乐队传奇博物馆,将自己沉浸在the Fab Four的风景和音乐中。
More than just the city's finest cultural export,
披头士不仅是这座城市最出色的文化输出,
The Beatles were Liverpool's gift to the world.
还是利物浦献给世界的礼物。
Admire memorabilia that has acquired an almost sacred status,
瞻仰获得圣神地位的纪念物,
such as John Lennon's spectacles, and George Harrison's first guitar.
比如约翰·列侬的眼镜以及乔治·哈里森的第一把吉他。
A few blocks away, continue your Magical Mystery Tour, down the stairs at 10 Mathew Street.
几个街区之外,继续你的奇幻之旅,在马修街10号楼下。
In the early sixties, The Beatles performed at the Cavern Club almost 300 times,
在六十年代初,披头士在洞穴酒吧演出将近300次,
and along with bands such, the Rolling Stones, The Who, and The Kinks,
一道的还有滚石乐队、谁人乐队以及奇想乐队,
helped make this tiny stage the center of the musical universe.
他们让这个小小的舞台成为音乐世界的中心。
But to discover the true birthplace of the Beatles, take a trip to the leafy Liverpool suburbs.
找寻披头士的真实发源地,就去枝繁茂盛的利物浦郊外旅行。
Set in the basement of a quiet suburban house, The Casbah Coffee Club ran for just three short years,
在宁静的郊外住宅的地下室内,在被关闭几十年之前,
before being locked up for decades.
卡斯巴咖啡俱乐部仅营业三年。
Today you can tour this incredible time capsule, to see murals painted by the band,
如今你可以游览这座惊人的时代文物密藏器,看看有这个乐队所绘的壁画,
and hear from those who were there to witness the explosion of Beatlemania.
听听亲眼见证了披头士狂热爆发之人的故事。
Step even further back into Beatles history, at St Peter's,
在圣彼得,进一步探索披头士的历史,
the church where John Lennon and Paul McCartney first met.
这座教堂是约翰·列侬和保罗·麦卡特尼第一次相遇的地方。
In the graveyard, where the two sunbathed as teenagers, lays the gravestone of Eleanor Rigby,
在墓地里,两位少年在此晒日光浴,躺在埃莉诺·里戈比的墓碑上,
the subject of one of the Beatles most famous and haunting songs.
披头士最著名最难以忘怀的歌曲之一的主题。
Liverpool is filled with magnificent houses of worship.
利物浦满是华丽的教堂。
In 1903, a 22 year-old student of architecture won a competition to design the city's new Anglican Cathedral,
1903年一名22岁的建筑系学生赢得了城市新圣公会大教堂比赛的冠军,
his only previous design credit, was a pipe stand.
他唯一的设计功劳即使立式支架。
The judges stood by their decision,
法官支持他们的决定,
and 75 years later their faith was rewarded with the completion of one of the world's most glorious cathedrals.
75年后,他们的信仰得到了世界最壮丽教堂之一完成的嘉奖。
Not to be outdone, the city's Catholic community unveiled their own, rather controversial, Cathedral in the mid 1960s.
因不想被超过,1960年代中期这座城市的天主教社区自己揭开了这座颇受争议的教堂。
Today, the Liverpool Metropolitan Cathedral, sometimes referred to as "Paddy's Wigwam",
如今,利物浦大都会大教堂,有时被称为“爱尔兰人的棚屋”,
stands as a testament to the daring spirit of sixties.
她是60年代勇敢精神的证明。
But if there are two places just as sacred to Liverpudlians as their cathedrals, it's the cities football grounds.
对利物浦人而言,如果有另一座如教堂般神圣的地方,那就是城市足球场地。
Both Liverpool and Everton football clubs have made Liverpool, England's most successful footballing city.
利物浦俱乐部和埃弗顿足球俱乐部让利物浦成为了英格兰最成功的足球城市。
At Anfield Road Stadium, stand before the statue of the Liverpool manager who uttered the immortal words,
在安菲尔德球场,站在利物浦俱乐部管理者雕像前,他留下了永恒的文字,
"Football is not a matter of life or death,…it's far, far more important than that."
“足球不仅仅是生或死的问题,它远比这些重要得多。”
Liverpool is a city where elegance awaits at every turn.
利物浦是一座优雅转角等待的城市。
Visit gardens of national importance,
参观国家花园,
like Sefton Park, and stop by the bandstand that inspired The Beatles', Sargent Pepper's Album.
比如,塞夫顿公园,停留在演奏台前,这里是激发披头士Sargent Pepper专辑灵感的地方。
Explore the lavish interiors of stately homes, like Croxteth Hall and Sudley House.
探索豪华古宅的豪华内室,如克罗克斯泰思庄园和苏德雷之屋。
At the Walker Art Gallery, stand before artistic treasures that span the great ages of humankind.
在沃克艺术画廊里,站在艺术珍宝前,跨越人类的伟大时代。
Not content to ride the waves of history, Liverpool has forever looked to new horizons,
不满足于历史浪潮,利物浦永远依靠着新的地平线,
and right across the city you'll see daring architecture charting a course to tomorrow.
正在城市对面,你会看到描绘未来篇章的勇敢建筑。
Liverpool may no longer be England's gateway to the world,
利物浦可能不再是英格兰通往世界的大门,
yet each day here is voyage into a spectacular past, and,…a bright bold future.
而每天这里都是惊人历史和光明大胆未来的远航。