Members of both parties in Congress called today for permanent action to let some 5,000 Nicaraguans stay in the U.S.
关于5000名尼加拉瓜人的去留问题,国会两党今天呼吁永远留在美国。
They were admitted nearly 20 years ago under a temporary program after a hurricane hit their homeland.
将近二十年前,飓风摧毁了他们的家园,他们在暂行移民计划下进入美国。
Last night, the Trump administration announced that they have 14 months to leave the United States.
昨晚,特朗普政府表示他们还有14个月的时间,之后他们必须离开美国。
A new warning today that Puerto Rico needs help on an unprecedented scale.
美属波多黎各需要帮助,且规模超过预想。
A congressional committee heard that nearly 60 percent of the island still has no electricity more than a month after Hurricane Maria.
某国会委员会表示,飓风“玛利亚”过去一个多月了,但还有近60%的地方没有通电。
And thousands of people are still in temporary shelters.
数千民众依然住在帐篷中。
Natalie Jaresko chairs a federal board overseeing the U.S. territory's finances. She appealed for more federal aid.
纳塔莉·亚列西科是某联邦委员会主席,负责监管美国经费,她呼吁增加联邦救助。
Because of the damage to the ability to collect revenues, the disruption of the underlying economic activity,
如今的美属波多黎各无法征收税务等其它收入,经济活动遭到破坏,
and storm recovery spending, the commonwealth and its instrumentalities
灾后重建开销更是捉襟见肘,人民大众和基本需求
are facing billions of dollars in cash shortfalls just to provide the basic functions of government.
无法得到保证,我们需要数十亿美金来保证政府的基本职能。
Puerto Rico's officials estimate the storm inflicted up to 95 billion dollars in damage.
美属波多黎各官员预计飓风带来的损失高达950亿美金。
So far, Congress has approved about 5 billion in aid.
截止到目前,国会已批准了约50亿美金的救助资金。
In India, air pollution has hit severe levels in New Delhi.
印度新德里空气污染严重。
Heavy smog hung over the capital city today, and officials urged people to stay indoors and schools to close.
首都浓雾笼罩,官方敦促居民待在室内,学校暂时停课。
The problem worsens with the onset of winter, caused by dust, crop burning and factory emissions.
冬天来临,污染问题更加严峻,主要是因为尘土、焚烧残茎以及工厂废气所致。