Social media giants confirmed under oath what US intelligence agencies concluded months ago.
关于美情报局前几个月的总结性论述,各大社媒巨头在法庭宣誓后证实了这一点。
Foreign actors used fake accounts to place ads on Facebook and Instagram that reached millions of Americans over a two-year period.
外籍演员使用假帐户在“脸书”和“Instagram”上投放广告,在两年内吸引了数百万美国粉丝。
Many of these ads and posts are inflammatory. Some are downright offensive.
许多广告和帖子很具煽动性,许多会让人产生愤恨感。
Our services can be misused. State-sponsored attackers are particularly pernicious.
我们的服务会被滥用,一些国家支持的攻击者更具威胁。
Facebook says as many as 126 million users received content from fake Russian sources.
“脸书”称多达1.26亿用户收到俄罗斯方面的虚假信息。
Twitter says it detected a small amount of deceptive Russian material as a percentage of the platform's massive total volume.
“推特”表示在整个平台总量上,我们可以看到俄罗斯方面的虚假信息占了一少部分。
Even so, Twitter believes that any activities of that kind regardless of magnitude is unacceptable. Lawmakers agreed.
即使如此,“推特”认为发布虚假信息,不论规模大小都是不可接受的,法律制定者也同意这一观点。
These platforms are being used by people who wish us harm and wish to undercut our way of life.
这些人利用这个平台的目的就是想伤害我们,破坏我们正常的生活。
It shouldn't be news to anyone that Russia interfered in the election.
俄罗斯干预大选,这已经不再是新闻了。
What is really staggering and hard to fully comprehend is how easily and successfully they turned modern technologies to their advantage.
他们可以轻而易举地利用现代科技,让科技为他们所用,这是最让人惊讶也是最不能理解的事情。
The tech representatives said Russian disinformation consistently sought to sow discord in the American electorate
技术代表表示,俄罗斯的虚假信息一直试图让选民产生分歧,
first by riling up sentiment damaging to Democrat Hillary Clinton and after the presidential election
首先是激化民众对希拉里的仇恨,之后再通过大选,
by sowing doubts about the legitimacy of Republican Donald Trump's victory.
让人们对特朗普获胜的合法性产生疑问。
All three stressed they are taking aggressive steps to prevent a repeat with Facebook attempting to reassure Americans directly.
三大巨头均表示将采取更为严厉的措施打击此类行为,避免其再次发生,“脸书”更是直接让美国民众吃了定心丸。
We're determined to do better. We're starting by hiring 4000 people including ad reviewers, engineers and security experts.
我们下决心要做到更好,我们招聘了包括广告审查人员、工程师以及安全专家在内的4000名员工。
Together with advanced machine learning and AI, these experts will identify and remove content violations and fake accounts.
再加上机器学习和人工智能,这些专家将识别并移除违规内容和虚假账号。
Facebook also pledged to verify and publish the identities of election advertisers as proposed by bipartisan legislation before the Senate would mandate.
关于两党提出的证实并公布选举广告主名单提案,“脸书”承诺将公布该名单,该提案还没有得到参议院的最后批准。
Lawmakers and tech giant agree the threat goes beyond Russia.
立法者和科技巨头都认为威胁远远不止俄罗斯。
That Iran and North Korea potentially did this? Certainly potentially, the Internet is borderless.
伊朗和朝鲜也有可能这么做,很有可能,网络无国界嘛。
Representatives from the same companies testify before the House and Senate Intelligence committees later Wednesday.
周三晚些时候,这些社媒公司代表在众议院和参议院特别情报委员会上证实了这一消息。
Micheal Bowman VOA news, the Capitol.
美国之音,麦克·伯曼国会大厦报道。