These Saudi women are fielding distress calls during this year's Hajj.
今年麦加朝觐期间,这些沙特女性负责接听并处理求救电话。
We receive a call, and I check the location and who is calling, then I send the request to the proper authority as soon as possible,
我们收到来电之后,我负责查询来电归属地以及来电人身份,然后尽可能快地向有关机构发送请求,
especially if it is an emergency like fire or people needing ambulances.
特别是在一些紧急情况下,例如发生火灾或者有人急需救护车的情况。
The calls can also be related to crime or a traffic accident, says the head of the New Women Section.
这些电话也可能与犯罪或交通事故有关,新型女性部门的负责人这样说道。
This is the first center for women in the security field.
就安全领域而言,这是为女性创办的第一个中心。
We have a group of girls who speak English fluently and have high credentials.
我们中心有一群女孩,她们能讲流利的英语,还有着高学历。
This is part of a slow transition in the conservative Islamic kingdom
对于保守的沙特阿拉伯王国而言,这是缓慢过渡的一部分,
to ease restrictions on work and education opportunities for women while still enforcing strict gender segregation.
一方面减少对女性在工作和教育机会方面的限制,另一方面仍在执行严格的性别隔离制。
The men take distress calls in a room separate from the women.
男性单独在另外一个房间接听求救电话。
This step forward is a demonstrate that women can work in any place and in any field.
向前迈出的这一步表明:女性可以在任何地点、任何领域进行工作。
For months, Saudi authorities have been preparing to handle outbreaks of disease, fires, violence or stampede
几个月来,沙特当局一直在准备应对疾病、火灾、暴力或踩踏事故的发生,
like the one that killed hundreds of people during the hajj 2 years ago.
在2年前的朝觐活动中,就发生过一起踩踏事故,导致上百人丧生。
Deborah Block, VOA News.
VOA新闻,狄波拉·布拉克为您播报。