Two U.S. service members were killed in an attack on a NATO convoy in Afghanistan today.
北约车队今天在阿富汗遭袭,两名美军士兵死亡。
Taliban-claimed suicide bombing happened near the southern city of Kandahar.
此次自杀式袭击发生在南部城市坎大哈附近,塔利班已宣称对此事件负责。
A local official said that a suicide bomber drove a car full of explosives into the convoy.
一名当地官员表示,自杀式袭击者驾驶汽车冲向车队,车中装满了炸药。
Pentagon gave no information on the number of troops wounded.
五角大楼并未公布伤亡人数。
The Trump administration has told Congress that it has all the legal authority it needs
特朗普政府对国会表示,打击伊拉克和叙利亚的
to battle the Islamic State group in Iraq and Syria.
“伊斯兰国”组织是有法律依据的。
It says that the law passed after 9/11 to counter al-Qaida is sufficient for the anti-ISIS fight.
称9·11后通过的打击“基地组织”法案对于打击“伊斯兰国”仍然有效。
Some lawmakers say that it should be revised.
许多参议员称应该进行修正。
It comes the same day Secretary of State Rex Tillerson and Defense Secretary James Mattis
同一天,国务卿雷克斯·蒂勒森和国防部长詹姆斯·马蒂斯
were on Capitol Hill briefing senators on ISIS.
正在国会就“伊斯兰国”问题向参议员报告。
It was a milestone day on Wall Street.
今天对于华尔街来说是具有里程碑意义的一天。
The Dow Jones industrial average closed above 22000 points for the first time,
道琼斯指数今天首次突破22000点,
thanks to strong earnings by tech giant Apple.
苹果公司的佳绩带动了指数上升。
In all, the gain Dow gained 52 points to close at 22016.
该指数上升52点,接近22016点。
The Nasdaq fell a fraction of a point, and the S&P 500 added one.
纳斯达克下降一点,标普500指数上升一点。