Just a short walk downriver from the Parliament Building is a sobering memorial to another of the city’s darkest chapters.
在距国会大厦下游不远处是一座令人深思的纪念碑,这是这座城市黑暗的一篇。
In 1944, thousands of Budapest’s citizens, many of them Jews, were executed here by the ruling fascist party.
1944年,数以千计的布达佩斯公民(其中大多数是犹太人)在这里被执政法西斯党处死。
60 pairs of iron shoes, lined up along the riverbank, pay tribute to those who were shot and swept into the night by the Danube’s currents.
60双铁鞋沿河提排列,向被枪决的公民表示敬意,让他们随着多瑙河的水流侵入夜晚。
Despite the horrors of World War Two, today’s Budapest has one of the largest Jewish populations in Europe.
虽然经历过二战的恐慌,如今的布达佩斯是欧洲犹太人口最多的城市之一。
Lose yourself in the Jewish quarter, an area undergoing renewal thanks to its colorful cafe and bar scene.
让自己陶醉于犹太区,这片区域正经历着一次复兴,这可多亏了那些绚丽的咖啡馆和酒吧呢。
Then pay your respects at The Dohany Street Synagogue, the largest Jewish house of worship in Europe.
那么接下来,去烟草街会堂以示敬意吧,这里可是欧洲最大的犹太教堂。
Budapest is home to over 200 museums. The nation’s most important, The Hungarian National Museum, lies just to the south of the Jewish Quarter.
布达佩斯有200多个博物馆。最重要的匈牙利国家博物馆就在犹太区的南边。
Here you can explore over 1000 years of Hungarian history, from the days of the Magyars, to the Stalinist era and beyond.
在这里你可以探究千年前的匈牙利历史,从马扎尔时代到斯大林主义时代甚至更加久远。
But this is more than just a building dedicated to the past, this is a place where history was made.
但是这里可不仅仅是专注于过去的地方,这里是书写历史的地方。
In 1848, the first calls for revolution rang out from these very steps, inspiring Hungarians to rise and throw off the shackles of their Austrian overlords.
1848年,革命的第一声呐喊在这里响起,鼓舞了匈牙利人奋起反抗,推翻了奥地利封建领主。
Like so many of this city’s historic buildings, the story of St Stephen’s is filled with drama.
就像这座城市里的大多数历史建筑一样,圣史蒂芬的故事也充满了戏剧性。
The basilica took 54 years to complete.
St. Stephen's Basilica大教堂花费了54年才建造完成。
It would have been finished years earlier had a storm not caused the dome to collapse, forcing the builders to demolish the entire basilica and start from scratch.
如果不是暴风雨使圆顶坍塌的话,这个教堂早该竣工。建筑工人们不得不拆除整个教堂从头开始。
Thankfully the new dome has held firm now for over a century, a reassuring thought as you take in the views from its top.
幸而新的圆顶经受了世纪的考验十分牢固,你甚至可以安心的站在教堂顶部欣赏风景。
From St Stephen’s, allow yourself to be swept up Andrassy Avenue, a world heritage listed boulevard lined with exquisite neo-renaissance architecture and grand cafes.
从圣史蒂芬横扫Andrassy大道,林荫大道两旁的世界遗产与精致的新文艺复兴时期建筑和咖啡厅相并而立。
Not far from St Stephen’s is another temple, this one celebrating the European gods of music.
圣史蒂芬不远处又是一座庙宇,这座庙宇是为纪念欧洲音乐之神。
Even though the curtains first opened at The Hungarian State Opera House over 130 years ago, the acoustics here are still considered among the world’s finest.
虽然距离匈牙利国家歌剧院幕布第一次拉起已过去130多年了,但是这里的音效仍是世界一流。
Andrassy Avenue continues to flow to the north-east, through Franz Liszt Square,
由Andrassy大道继续向东北方前进,穿过Franz Liszt 广场,
dedicated to the city’s most revered musical son, before finally opening out onto Heroes Square.
在进入英雄广场之前,致敬这座城市最崇敬的音乐之子。
Gaze up at Hungary’s seven founding Magyar chieftains, and pause for a few moments at the Tomb of the Unknown Soldier.
凝视匈牙利的7位马札尔人酋长,在无名战士纪念碑前驻足。
Heroes Square is the gateway to City Park, which in 1896 was the centerpiece of Hungary’s millennium celebrations.
英雄广场是通往城市公园的大门,1896年,那里曾是匈牙利千禧年庆祝活动的中心地带。
As part of festivities, Vajdahunyad Castle was created,
作为庆典的一角,沃伊达奇城堡由此建立,
a temporary attraction made from cardboard and wood showcasing the evolution of Hungarian architecture.
沃伊达奇城堡是一个暂时的游览点,由纸板和木头建造而成,展现了匈牙利建筑风格的演变。
The castle proved so popular that it was later rebuilt in stone, and today
沃伊达奇城堡非常受欢迎,因此随后又用石头对其加以重建,如今
houses an agriculture museum, a fascinating tribute to the Hungarian peoples’ close connection with the land.
沃伊达奇城堡内有一个建筑博物馆,这是对匈牙利人与土地之间亲密关系的致敬。
City Park is also the home of The Széchenyi Thermal Baths, a vast water palace of pools, saunas, steam cabins and massage rooms.
塞切尼温泉浴场也在城市公园内,这是一个集泳池、桑拿浴、蒸汽房和按摩治疗室于一体的巨大水上宫殿。
Budapest lies across a network of over 125 thermal springs.
布达佩斯横跨超过125个温泉。
The Romans took advantage of these warm medicinal waters over two thousand years ago,
早在2千年前,罗马人就享受了这里的温泉,
as did the Turks who later built lavish bathhouses on the Buda side of the city at Gellért.
随后土耳其人也在城市布达建造了奢华的浴室。
By the 1930s, Budapest was known throughout the world as the city of Spas.
19世纪30年代,布达佩斯就以“温泉之城”的美名享誉世界。
For many in Budapest, “taking the waters” is a weekly ritual.
对于布达佩斯的多数人而言,“泡温泉”成为了每周的例行公事。
These are the places locals go to rejuvenate their bodies, spirits, and connections with loved ones and friends.
当地人在这里舒缓身体、放松身心、重建与爱人和朋友的联系。
Whether it’s the sparkling Danube or the thermal springs, there’s something truly special in the water here
不论是波光粼粼的多瑙河还是这里的温泉,这儿的水似乎真的有种真实存在的特别魔力
that’s helped Budapest absorb some of history’s most turbulent passages, and re-emerge renewed.
帮助布达佩斯从历史最动乱的篇章中吸取教训,再次重生。
So when you’re ready to experience moments of reflection, inspiration, and sublime beauty, come to Budapest, one of the world’s great cities.
所以,当你准备去体验反思时刻、灵感瞬间以及崇高之美时,就来布达佩斯吧,这里是世界上最棒的城市之一。
You’re sure to come away rejuvenated too.
相信在这里你也会得到一次重生。