The doctor had left all his money, not to Edward Hyde, but to Gabriel John Utterson.
博士把所有积蓄不是给了爱德华·海德,而是给了加布里埃尔·约翰·厄特森。
The lawyer looked at the will, then at Poole, and finally at the dead man on the floor.
律师看了看遗嘱,又看了看普尔,最后把目光投向地板上的尸体。
'I just don't understand,' he whispered. 'Hyde has been here all this time, why didn't he destroy this will?'
“我还是不明白,”他喃喃说道,“海德一直呆在这儿——可他怎么没有把这份遗嘱毁掉呢?”
He picked up the next envelope. It contained a short note in the doctor's handwriting. Mr Utterson saw the date. 'Poole!' he cried, 'this is today's date on the letter. Jekyll was alive here today. He can't be dead, he has run away or is hiding somewhere. And if so, why? If he's alive, can we be sure that Hyde killed himself? We must be careful, Poole, or we may involve your master in some terrible danger.
他又拿起另一个信封,是博士手写的短笺,厄特森先生看了看日期。“普尔!”他叫道,“是今天的日期,杰基尔今天还活着,他肯定没有死——一定是逃跑了,要不就是躲起来了。真是那样的话,那又为什么呢?如果他还活着,我们能肯定海德是自杀的吗?普尔,咱们得小心行事,否则可能会把你的主人拖到什么惨祸里去的!”
'Why don't you read the note, sir? asked the servant.
“您为什么不念下去,先生?”仆人问。