【新闻精讲】
Every year since 1927, U.S. publication "TIME" Magazine has named a Person of the Year, someone its editors say had the, quote,"greatest influence, for better or worse on the events of the year.”
从1927年开始,美国杂志《时代》周刊每年都会评选出年度人物,该周刊编辑说,年度人物是“对当年发生的事件影响最为重大的人,不管是好是坏。”
Quote v.引用
- Quotation n.引用
For better or (for) worse 不论好坏
- For better or worse, I trust you.
Most U.S. presidents have been named since the tradition started. So as some other prominent world leaders, from the widely popular, to the highly controversial, movers and shakers, doctors who helped Ebola victims, protesters and popes have all received the title. And this week, U.S. President-elect Donald Trump was named"TIME's"Person of the Year.
评选开始以来,大多数美国总统都曾当选。其他重要的世界领导人也都有当选,他们当中有广受欢迎者,也有备受争议者,有行动者,也有风云人物,有帮助埃博拉患者的医生,也有抗议者和教皇。本周,美国候任总统唐纳德•特朗普被评为《时代》周刊的年度人物。
Prominent 显赫的
- A prominent politician
Controversial 有争议的 (something causes much disagreement)
- Abortion is a highly controversial subject.
- He is a controversial person.
Shaker 轰动者 (a person or thing that shakes)
- Mover 行动者
- Doer 实干者
Ebola 埃博拉病毒
-Ebola victims
Pope 教皇
The magazine's editor called the choice one of the more straightforward ones. She described Mr. Trump's appeal as, quote,"part hope, part snarl." She said he framed tomorrow's political culture by demolishing yesterday's, and said 2017 would bring in the chance to fulfill promises and defy expectations like all newly elected leaders.
该杂志的编辑称这是最简单的选择之一。她形容特朗普的呼吁“有些是希望,有些只是混乱”。
她表示,他通过推翻昨日的政治文化来重塑未来的政治文化,像所有新当选的领导人一样,他在2017年有机会实现承诺,也可能违背期望。
Straightforward adj.直接了当的
- A straightforward approach to the problem.
- She is a straightforward person.
Appeal n.呼吁,诉求
- v.呼吁,吸引
- The dress didn’t appeal to me.
Snarl n./v.混乱,咆哮
- Traffic snarls 交通混乱
- Things become snarled.
Frame v.塑造(shape,construct)
- He took the time to frame a thoughtful question.
Demolish v.拆毁,摧毁 (damage)
- The old factory was demolished to make way for a new store.
Defy 违背 (refuse to obey)
- She defied her parents and dropped out of school.