‘He said that Christmas was humbug! Ha ha ha! ’cried Scrooge's nephew.
“他说圣诞节是骗人的!哈哈哈!”斯克罗吉的外甥大声说。
‘That's very bad of him, Fred! ’said his wife.
“他真是太坏了,弗雷德!”他妻子说。
‘He's a strange old man, ’said Scrooge's nephew, ‘but I'm sorry for him. His money is no use to him, you see. He isn't at all happy or comfortable, although he's rich. It's sad to think of him sitting alone in his cold room. And so I'm going to invite him every Christmas. He can be cross and miserable if be likes, but I'll go on inviting him and one day perhaps he'll think better of Christmas! ’
“他是一个怪老头,”斯克罗吉的外甥说,“但我很是为他感到难过。你知道,他的钱没有给他带来什么,他既不幸福也不舒服,虽然他有钱。想到他独自一人坐在他那冷飕飕的屋子里我心里就不是滋味,所以每个圣诞节我都将去邀请他。他爱发脾气,那就发好了,但我会继续邀请他,也许终究有一天他对圣诞节的感觉会好起来的。”
After tea, the cheerful little group sang songs, and played music. Scrooge recognized the song that his little sister used to sing, and remembered sadly what the ghost of Christmas Past had shown him. Later the friends played guessing games, and Scrooge joined in the games with delight. Nobody except the spirit could hear him, but he often guessed the right answer.
下午茶后,这几个欢快的人唱歌并演奏音乐。斯克罗吉听出了他小妹妹过去常唱的那支歌,记起了“昔日圣诞”幽灵给他看过的东西。后来朋友们进行了猜谜游戏,斯克罗吉高兴地同他们一起猜。只有幽灵能听见他说什么,但他猜的答案大都正确。
‘It's time to go now, ’said the ghost, smiling at the old man's childish excitement.
“现在该走了,”鬼魂说,这个老头孩子般的兴奋劲儿使他觉得好笑。
‘No, spirit, please, let me stay a little longer. Look, they're playing a new game! ’
“不,幽灵,请让我再多呆一小会儿。看,他们又要做一个新游戏!”