Very often he used to give me advice, telling me quietly what I should do or what I should say. I hated him even more when he did this. Today, of course, I realize that his advice was always very good and sensible. What a pity that I never followed it!
他非常频繁地向我提出忠告,轻声指点我应当怎样做事,怎样讲话。他这么做的时候我就更加厌恶他。当然了,时至今日,我认识到这些忠告往往是大有益处、入情入理的。多么可惜啊,我竟然从未照着去做过!
As time went by, I became more and more angry with him. Why should he, or anyone, give me advice? My feelings towards him changed and I actually began to hate him. He noticed this and tried not to come near me so much.
时光流逝,我对他的怒气也与日俱增。凭什么要让他,或者随便什么人,来向我提出告诫?我对他的感情改变了,实际上我已开始憎恨他。他注意到这一点,便尽量不与我过分接近。
One day, towards the end of my fifth year at school we had a violent argument. While we were arguing, he showed his feelings more openly than usual, and a very strange idea came into my mind. I thought-how can I describe it?-I thought just for a second or two that I had known him before, a long, long time ago, when we were very young children. It was, as I say, a strange and very stupid idea, and I forgot it as quickly as I could.
我入学校读书将近五个年头的时候,有一天,在我们之间爆发了一场激烈的争吵。在吵架过程中,他比往常更为公开地表达了自己的思想感情,这时,一个非常奇怪的念头出现在我的头脑之中。我想——叫我怎么说呢?——也就那么一两秒钟吧,我想,我是早就认识他的,在很久很久以前、当我们还都是小孩子的时候就认识他了。正如我所说,这是个非常愚蠢的古怪想法,于是我尽可能快地把它忘掉了。
But that night, when every one was asleep, I got out of bed. Then I walked through the dark building, with a small lantern in my hands, until I reached Wilson's room. I left the lantern outside and went near to his bed. Yes, he was asleep.
但是当天晚上,每个人都入睡之后,我下了床,然后手持一盏小提灯,穿过黑洞洞的大楼,找到威尔逊的房间。我把提灯留在门外,自己走到他的床边。是的,他已经睡着了。