手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 圣诞欢歌(第3级) > 正文

圣诞欢歌(MP3+中英字幕) 第20期:三幽灵中的第二位(2)

来源:可可英语 编辑:ivy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Since the first ghost's visit, Scrooge was no longer very sure of himself.
  • 自从第一个鬼魂的来访,斯克罗吉对自己就没了把握。
  • So although the spirit's eyes were clear and kind, Scrooge was afraid to look straight into its face.
  • 所以尽管幽灵的眼睛明亮且充满善意,但斯克罗吉还是不敢正视它的脸,
  • But he could see that its body was dressed in a long green robe, its long brown hair fell freely down its back, and its face wore a warm and friendly smile.
  • 但他能看见幽灵身穿一件绿色长袍,它长长的棕色头发随意地散落在背上,它面带热情友好的笑容。
  • Light shone from the torch which it was holding in its strong right hand.
  • 光是从他强有力的右手握着的火把里发出的。
  • 'Spirit, 'said Scrooge quietly,'take me where you want.
  • “幽灵,”斯克罗吉轻柔地说,“你想带我去哪儿就去哪儿。
  • Last night I learned a lesson which is working now. If you have anything to teach me tonight, let me learn from you. '
  • 昨天晚上我接受了教训,而且这教训现在正在生效。如果今晚你也有什么让我借鉴的话,请让我向你领教。”
  • 'Touch my robe! 'said the spirit, and Scrooge obeyed.
  • “拽着我的长袍!”幽灵说,斯克罗吉从命了。
  • The food, the room, the fire all disappeared, and they were standing outside in the cold, snowy streets on Christmas morning.
  • 食品、房间、炉火都消失了。是圣诞早晨,他们正站在冰天雪地的户外。
  • Althought the sky was grey and the streets were dirty, the people looked surprisingly cheerful, as they hurried to the bakers'shops with their Christmas dinners, all ready for cooking.
  • 虽然天空灰蒙蒙的,街上也很脏,但当人们拿着他们的圣诞晚餐匆匆赶往面包房准备烤制的时候,他们看上去都出奇的欢喜。
  • The spirit seemed specially interested in poor people.
  • 幽灵似乎对穷人特别感兴趣。
  • He stood with Scrooge in a baker's doorway and held his torch over the dinners as they were carried past him.
  • 它和斯克罗吉一同站在面包房的门口,当晚餐从它面前经过时它把火把照在上面。
  • Sometimes, when he saw people pushing each other or getting angry, he lifted his torch over their heads,
  • 有时当他看见人们相互拥挤或发脾气时,他把火把举在他们的头上,
  • and immediately they became kinder, or stopped arguing, 'because it's Christmas, 'they told each other.
  • 他们立刻就会变得温顺或停止争吵,“因为今天是圣诞节,”他们彼此告诫着。


扫描二维码进行跟读打分训练

Since the first ghost's visit, Scrooge was no longer very sure of himself. So although the spirit's eyes were clear and kind, Scrooge was afraid to look straight into its face. But he could see that its body was dressed in a long green robe, its long brown hair fell freely down its back, and its face wore a warm and friendly smile. Light shone from the torch which it was holding in its strong right hand.

自从第一个鬼魂的来访,斯克罗吉对自己就没了把握。所以尽管幽灵的眼睛明亮且充满善意,但斯克罗吉还是不敢正视它的脸,但他能看见幽灵身穿一件绿色长袍,它长长的棕色头发随意地散落在背上,它面带热情友好的笑容。光是从他强有力的右手握着的火把里发出的。
‘Spirit, ’said Scrooge quietly,‘take me where you want. Last night I learned a lesson which is working now. If you have anything to teach me tonight, let me learn from you. ’
“幽灵,”斯克罗吉轻柔地说,“你想带我去哪儿就去哪儿。昨天晚上我接受了教训,而且这教训现在正在生效。如果今晚你也有什么让我借鉴的话,请让我向你领教。”
‘Touch my robe! ’said the spirit, and Scrooge obeyed.
“拽着我的长袍!”幽灵说,斯克罗吉从命了。
The food, the room, the fire all disappeared, and they were standing outside in the cold, snowy streets on Christmas morning. Althought the sky was grey and the streets were dirty, the people looked surprisingly cheerful, as they hurried to the bakers'shops with their Christmas dinners, all ready for cooking. The spirit seemed specially interested in poor people. He stood with Scrooge in a baker's doorway and held his torch over the dinners as they were carried past him. Sometimes, when he saw people pushing each other or getting angry, he lifted his torch over their heads, and immediately they became kinder, or stopped arguing, ‘because it's Christmas, ’they told each other.
食品、房间、炉火都消失了。是圣诞早晨,他们正站在冰天雪地的户外。虽然天空灰蒙蒙的,街上也很脏,但当人们拿着他们的圣诞晚餐匆匆赶往面包房准备烤制的时候,他们看上去都出奇的欢喜。幽灵似乎对穷人特别感兴趣。它和斯克罗吉一同站在面包房的门口,当晚餐从它面前经过时它把火把照在上面。有时当他看见人们相互拥挤或发脾气时,他把火把举在他们的头上,他们立刻就会变得温顺或停止争吵,“因为今天是圣诞节,”他们彼此告诫着。

重点单词   查看全部解释    
doorway ['dɔ:wei]

想一想再看

n. 门口

 
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
cheerful ['tʃiəfəl]

想一想再看

adj. 高兴的,快乐的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。