手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 远离尘嚣(第5级) > 正文

远离尘嚣(MP3+中英字幕) 第15章:范妮的复仇(3)

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • After a pause, she added slowly, 'And I will. '
  • 停了一会儿,她又缓慢地说,“我要看看你!”
  • A few moments later, she stood beside the uncovered coffin.
  • 又过了片刻,她站在揭去盖子的棺木边,
  • Staring in, she said, 'It was best to know the worst, and I know it now! '
  • 一边向里看,一边说,“最好还是知道最坏的情况,现在我知道了!”
  • Her tears fell fast beside the dead pair in the coffin, tears for Fanny and for herself.
  • 她的眼泪落在棺木里那死去的两人身边,这是哭范妮的泪水,也是哭自己 的泪水。
  • Although Bathsheba, not Fanny, had married Troy, in death Fanny was the winner.
  • 虽然是芭丝谢芭而不是范妮嫁给了托伊,可死去的范妮才是获胜者。
  • She was taking her revenge now on Bathsheba for the difficulties she had experienced in her life.
  • 她活着时遭受了种种磨难,现在正在向芭丝谢芭复仇。
  • Bathsheba forgot the passing of time as she looked at Fanny's cold white face and yellow hair, and did not realize Troy had arrived home.
  • 芭丝谢芭看着范妮那张凉冰冰的、惨白的脸,看着那黄头发,忘记了时间,也没有意识到托伊已经到家。
  • He threw open the door and came in. He did not guess who was in the coffin.
  • 他推开门进来,没弄明白棺材里是谁。
  • 'What's the matter? Who's dead? 'he asked.
  • “怎么啦?谁死了?”他问道。
  • Bathsheba tried to push past him. 'Let me out! 'she cried.
  • 芭丝谢芭想从他身边挤过去。“放我出去!”她喊道。
  • 'No, stay, I insist! 'He held her arm and together they looked into the coffin.
  • “不行,待在这儿,我要你留下!”他抓住她一只胳膊,一起往棺木里看。


扫描二维码进行跟读打分训练

After a pause,she added slowly,‘And I will. ’

停了一会儿,她又缓慢地说,“我要看看你!”
A few moments later,she stood beside the uncovered coffin.
又过了片刻,她站在揭去盖子的棺木边,
Staring in,she said,‘It was best to know the worst,and I know it now!’
一边向里看,一边说,“最好还是知道最坏的情况,现在我知道了!”
Her tears fell fast beside the dead pair in the coffin,tears for Fanny and for herself.
她的眼泪落在棺木里那死去的两人身边,这是哭范妮的泪水,也是哭自己 的泪水。
Although Bathsheba,not Fanny,had married Troy,in death Fanny was the winner.
虽然是芭丝谢芭而不是范妮嫁给了托伊,可死去的范妮才是获胜者。
She was taking her revenge now on Bathsheba for the difficulties she had experienced in her life.
她活着时遭受了种种磨难,现在正在向芭丝谢芭复仇。
Bathsheba forgot the passing of time as she looked at Fanny's cold white face and yellow hair,and did not realize Troy had arrived home.
芭丝谢芭看着范妮那张凉冰冰的、惨白的脸,看着那黄头发,忘记了时间,也没有意识到托伊已经到家。
He threw open the door and came in. He did not guess who was in the coffin.
他推开门进来,没弄明白棺材里是谁。
‘What's the matter?Who's dead?’he asked.
“怎么啦?谁死了?”他问道。
Bathsheba tried to push past him. ‘Let me out!’she cried.
芭丝谢芭想从他身边挤过去。“放我出去!”她喊道。
‘No,stay,I insist!’He held her arm and together they looked into the coffin.
“不行,待在这儿,我要你留下!”他抓住她一只胳膊,一起往棺木里看。

重点单词   查看全部解释    
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
revenge [ri'vendʒ]

想一想再看

n. 报仇,报复,复仇愿望,获得满足的机会
v

联想记忆
uncovered [,ʌn'kʌvəd]

想一想再看

adj. 无覆盖物的;未保险的;无盖的 v. 脱帽致敬;

 
experienced [iks'piəriənst]

想一想再看

adj. 有经验的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。