Voice 2: Betel nuts are the seeds of the Betel or Areca plant. There are different ways to prepare the nuts. Jai rolls hers in betel plant leaves. Sometimes she adds tobacco, the leaves that make cigarettes. She also adds some sugar and fruit. This sweetens the taste. Local people call them 'betel chews'. They put the betel chews between their teeth and the sides of their mouths. They press the chews with their tongues. In this way they can suck and chew the nuts like sweets. Their bright red mouths part, showing blackened teeth — a sure sign of the betel nut chewers! They spit the red liquid from their mouths to the floor.
声音2:槟榔果是槟榔的种子。槟榔果有很多种制作方法。洁把槟榔果卷在槟榔叶里。有时她还会加一些烟叶,烟叶是用来制作香烟的。她还会加些糖和水果。增加槟榔果的甜度。当地人称为“嚼槟榔”。他们把槟榔放在牙齿和嘴侧之间。他们用舌头去挤压槟榔果。这样他们就能像吃糖一样吸吮咀嚼槟榔果。他们的嘴是鲜红的,但牙齿是黑的,这是常吃槟榔的人的典型特征!他们会把嘴里的红色汁液吐到地上。
Voice 1: Truck drivers use the betel chews to stay awake on their long trips. The nut contains chemicals that affect the brain. Users say they feel more awake. They speak of a warm, good feeling inside their minds. The chemicals can also increase the heart rate and blood pressure. Betel chews are popular. And the 'betel nut beauties' of Taiwan are making the most of this.
声音1:卡车司机在长途旅行时会嚼槟榔来保持清醒。槟榔果含有可以影响大脑的化学物质。食用者说他们食用后感觉清醒多了。他们说他们的大脑里有种温暖、良好的感觉。这种化学物质还可以增加心率和血压。嚼槟榔很流行。台湾“槟榔西施”则充分利用了这一点。
Voice 2: Lin Wei is a betel nut beauty. Before this, she worked in a factory - making little money. Now she sells betel nuts in the central town of Toufen. On average, Lin says she makes forty percent [40%] profit. 'It is a good job,' she says.
声音2:刘薇(音译)就是一名槟榔西施。此前她曾在工厂工作过,那时她挣得非常少。现在她在头份镇中心卖槟榔果。刘薇表示,她平均可以获得40%的利润。她说,“这是份不错的工作。”
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载
来源:可可英语 http://www.kekenet.com/Article/201607/455796.shtml