As the siege tower rose, it claimed lives of many Guge slaves.
随着高塔越建越高,许多战俘也因此牺牲生命。
Ancient stories tell how the slaves were beaten so mercilessly, through their organ show to their flesh.
传说这些战俘,因受到残忍的拷打,而使器官破裂露出体外。
But building a 100-meter structure of this kind would have been a near impossible engineering feat for its time.
但要兴建一百公尺的高塔,在当时几乎是不可能的工程。
Instead, experts believe the Ladahki siege tower was a psychological rather a physical gambit.
学者相信这座拉达克高塔打的是心理战。
How long could King Khri bKra shis Grags pa lde bear to watch the daily torture and suffering of his captured subjects?
赤扎西扎巴德国王可以忍受多久,眼睁睁看着他的人民日夜受到折磨?
As legend has it, the last king, Khri bKra shis Grags pa lde, seeing the great suffering that his people were enduring building this wall without food and as a, died and succumbed to the pressures of construction.
传说当中提到那位末代君王赤扎西扎巴德眼睁睁看着他的人民历经挨饿死于建墙的庞大压力之下。
He saw the great suffering that his people were undergoing.
亲眼目睹他的子民蒙受巨大的痛苦。
And he had a great pity, the king of Guge, and he decided, it must have been a difficult decision, but he decided, in the end, to surrender.
这让他心如刀割,这位古格国王最后做出了决定,在当时一定是个相当为难的打算,但他还是决定以投降结束这一切。
According to legend, in the final hour of Guge, King Khri Kra shis Grags pa lde and his retinue made their poignant descent from summit to base, even bearing gifts of gold and silver to appease the invaders.
传说赤扎西扎巴德及他的大臣悲痛从山顶步向山下,甚至带着金银财宝讨好入侵者。
But the reception they received from the Ladahkis is surrounded in controversy.
但拉达克人却将他们团团围住。
In one fell swoop, the 700-year-old kingdom of Guge had been conquered.
七百年之久的古格王朝终于被征服。
But what happened after the king surrender is still shrouded in mystery.
但国王投降后发生什么仍笼罩着谜团。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载