The whim of the noble elite in Guge to dress well goes beyond our bounds in the modern period.
在权力及生活无虞下王族继续过着养尊处优的生活。
These were people who wore their clothes and their jewels with absolutely no sense of guilt or regret.
试想古格的皇室成员,在当时穿着奢华的程度,远远超过现代人所想像的,这些人不会因为身着华服,穿金带银而有任何罪恶感。
They reveled in beauty, the reveled in opulence. Not only did they wear their beauty, they lived amidst it too, in their houses, the way they decorated them with the greatest artwork of the time.
他们沉迷于美艳与坐拥大笔的财富,他们不只是穿着华丽,也住在顶级的华厦当中,屋子里头利用当时最顶极的艺术来装璜。
In this banquet room, Shidekpo and his queen would have enjoyed many social occasions, entertained by song and dance. Guge’s armory held the finest weaponry of the time.
在这间宴会厅内,赤扎西扎巴德及他的皇后纵情于歌舞笙歌,古格王朝的军械库存放着当时最好的武器。
Its sword smith used sophisticated techniques to craft superior steel alloys, making their swords much sold after.
刀匠使用复杂的技术炼钢制作出评价极高的刀剑。
But Guge’s wealth and power also attracted the attention of envious neighbors who launched frequent attacks on the kingdom.
但古格王朝的财富及威望吸引善妒邻国的注意,常常派兵攻打古格王朝。
Eventually one such neighbor would discover a weakness to capitalize on.
最后一个邻国终于发现弱点。
And Guge’s fate would be sealed forever.
宣告古格王朝灭亡的命运。
Just 30 km away down the valley from the palace at Tsaparang is the monastery of the Tholing.
托林寺距离札布让三十公里远。
Today it is a modest structure underneath of its original size, but at its peak Tholing held more than 900 monks, and was the largest of Guge’s monasteries, both in size and influence, a power base, akin to the Vatican.
今日的托林寺规模只有原来的八分之一,在极盛时期托林寺内有九百多位僧侣,是古格王朝最大的寺院,相当于梵蒂冈。
Pilgrims flocked to Tholing, and with them came wealth which they gave to the monastery.
朝圣者涌入托林寺捐给寺院大笔财富。
At the center of the spiritual power base, was the chief abbot, king Shidekpo’s brother.
这座精神堡垒的领袖正是国王的胞弟。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载