8. The White Knight
8. 白衣骑士
After a while the noise of the drums slowly died away and everything became silent.
过了一会儿,鼓声慢慢消失,万籁俱寂。
Alice lifted her head and saw that she was alone, but there, lying at her feet, was the plate on which she had tried to cut the plum-cake.
爱丽丝抬头发现自己孤身一人,脚边是刚才她要在上面切梅子蛋糕的那个盘子。
'So I didn't dream the Lion and the Unicorn, then,' she said to herself.
她自言自语地说:“那么我没梦见狮子与独角兽。
But-oh dear! Perhaps we're all part of the same dream.
可是--我的天!可能我们都是同一个梦境的一部分。
I do hope it's my dream, and not the RedKing's! I don't like belonging to another person's dream.
我真的希望那是我的梦境,而不是红方国王的!我不喜欢成为其他人的梦中物。
At this moment there was a loud shout, and a Knight in red armour came riding through the forest towards her.
这时传出了一高声喊叫,一位身披红色铠甲的骑士骑马穿过森林向她走来。
Just as he reached her, the horse stopped suddenly.
马突然在她前面停了下来。
'You're my prisoner!' the Red Knight cried, as he fell off his horse.
“你是我的阶下囚!”红衣骑士喊叫起来,同时从马上摔了下来。
Alice was more worried for the Knight than for herself, but he got up and slowly climbed back on to his horse.
比起她自己,爱丽丝更为骑士担心,但他站了起来,慢慢地重新跨上马。
He began again to say, 'You're my-', but then another shout rang through the forest.
他又说:“你是我的--”,但此时又一声喊叫传遍森林。
Alice looked round in surprise.
爱丽丝惊奇地四处张望。
This time it was a White Knight.
这次来的是一个白衣骑士。
He rode up to Alice and when his horse stopped, he too fell off at once.
他骑马来到爱丽丝面前,马一停步,他也即刻摔了下来。
He got on again, and then the two Knights sat and looked at each other silently.
他又骑了上去,然后两位骑士骑在马上面面相觑。
Alice watched them both, feeling very puzzled.
爱丽丝看着他们两个,心里迷惑不解。
'She's my prisoner, you know!' the Red Knight said at last
红衣骑士最后说:“她是我的囚犯!”
'Yes, but then I came and saved her!' the White Knight replied.
“没错,但后来我来搭救了她!”白衣骑士回答道。
'Well, we must fight for her, then,' said the Red Knight,
“那我们得为她打一仗。”红衣骑士说着,
and he began to put on his helmet, which was in the shape of a horse's head.
他开始戴上头盔,头盔形状像马头。
When the White Knight had got into his helmet as well, the two began fighting each other very noisily.
白衣骑士也戴上了头盔,俩人就杀声震天地对打起来。
Several times one knocked the other off his horse, but then always fell off himself.
一方把对方摔下马好几次,胜方总是同时也摔了下来。
Alice got behind a tree, where she could watch more safely.
爱丽丝跑到树后,在那儿,她可以更安全地观看这场战斗。
'What a noise their armour makes when they fall off!' she said to herself.
她自言自语地说:“骑士摔下马时,他们的铠甲发出的声可真响!”