手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 纪录片 > BBC记录片《百件藏品话沧桑》 > 正文

BBC百件藏品话沧桑 第39件:阿卜杜勒马立克金币(2)

编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Still in appearance a Christian Roman metropolis, Damascus now is turning into the capital of a huge new Islamic empire.
  • 大马士革于635年被穆斯林军队占领,尽管表面上还是一个信仰基罗马大都市,但它事实上已成为新的伊斯兰帝国的首都。
  • The head of this burgeoning empire, the caliph, is remote in his palace, and the Islamic armies are segregated in their barracks,
  • 这个新兴帝国的首领哈里发住在皇宫,伊斯兰军队也都住在自己的军营,与普通居民没有什么接触。
  • but the people in the bazaars and streets of Damascus are about to have their new reality brought home to them in something they handle every day-money.
  • 但大马士革街市上的人民将通过自己每天都要与之打交道的物品一货币,将新的现实带回家中。
  • In the 690s, Damascus merchants might not have understood that their world had changed permanently.
  • 七世纪九十年代早期,大马士革的商人们也许并没意识到他们的世界已经彻底地改变了。
  • Despite decades of Islamic rule, they were still after all using the coins of their former rulers-the Christian Byzantine emperors-and those coins were full of Christian symbolism.
  • 虽然伊斯兰教统治了几十年,但他们仍用着前朝信仰基督的拜占庭君主的货币,上面有很多基督教符号。
  • It was quite reasonable to think that, sooner or later, the emperor would return to defeat his enemies, as he had several times before.
  • 他们想当然地以为,基督教的君主迟早会赶走敌人,再回到大马士革,因为这样的故事不止一次地发生过。
  • But he did not.
  • 但这一次,他没有回来。
  • Damascus has remained a Muslim city to this day, and perhaps the most visible sign that this new Islamic regime was going to last, was the change in the coinage.
  • 直至今日,大马士革仍是一座穆斯林城市。也许这个新兴的伊斯兰帝国将要长期延续下去的最明显迹象,就是货币的改变。
  • I want to talk about two coins. The man who issued them was Abd al-Malik, Ninth Caliph, Leader of the Faithful, to rule in succession to the Prophet Muhammad.
  • 下令铸造本文这两枚金币的人是阿卜杜勒马利克,他是继承先知穆罕默德的第九代哈里发一信徒的领路人。
  • Both coins were issued in Damascus within 12 months, across the Hijra years 76 and 77-that is, 696-697 AD.
  • 希吉拉七十六年至七十七年,即公元696年至697年,在不到十二个月的时间内,两种硬币先后发行。
  • They're both of gold, and they're the same size.
  • 它们都是金币,大小相当于英国便士,分量则略重。
  • But they're utterly different. One coin shows the Caliph.
  • 两枚金币的设计完全不同,其一有哈里发像,另一枚上却没有任何图案。
  • The other coin has no image at all, and this change reveals how Islam was defining itself as a political system in these critical early years.
  • 这种变化表明,在早期的关键岁月里,伊斯兰教不仅把自己定义为一个宗教体系,同时也是一个政治系统。


扫描二维码进行跟读打分训练

Still in appearance a Christian Roman metropolis, Damascus now is turning into the capital of a huge new Islamic empire. The head of this burgeoning empire, the caliph, is remote in his palace, and the Islamic armies are segregated in their barracks, but the people in the bazaars and streets of Damascus are about to have their new reality brought home to them in something they handle every day-money.

大马士革于635年被穆斯林军队占领,尽管表面上还是一个信仰基罗马大都市,但它事实上已成为新的伊斯兰帝国的首都。这个新兴帝国的首领哈里发住在皇宫,伊斯兰军队也都住在自己的军营,与普通居民没有什么接触。但大马士革街市上的人民将通过自己每天都要与之打交道的物品一货币,将新的现实带回家中。
In the 690s, Damascus merchants might not have understood that their world had changed permanently. Despite decades of Islamic rule, they were still after all using the coins of their former rulers-the Christian Byzantine emperors-and those coins were full of Christian symbolism. It was quite reasonable to think that, sooner or later, the emperor would return to defeat his enemies, as he had several times before. But he did not. Damascus has remained a Muslim city to this day, and perhaps the most visible sign that this new Islamic regime was going to last, was the change in the coinage.
七世纪九十年代早期,大马士革的商人们也许并没意识到他们的世界已经彻底地改变了。虽然伊斯兰教统治了几十年,但他们仍用着前朝信仰基督的拜占庭君主的货币,上面有很多基督教符号。他们想当然地以为,基督教的君主迟早会赶走敌人,再回到大马士革,因为这样的故事不止一次地发生过。但这一次,他没有回来。直至今日,大马士革仍是一座穆斯林城市。也许这个新兴的伊斯兰帝国将要长期延续下去的最明显迹象,就是货币的改变。
I want to talk about two coins. The man who issued them was Abd al-Malik, Ninth Caliph, Leader of the Faithful, to rule in succession to the Prophet Muhammad. Both coins were issued in Damascus within 12 months, across the Hijra years 76 and 77-that is, 696-697 AD. They're both of gold, and they're the same size. But they're utterly different. One coin shows the Caliph. The other coin has no image at all, and this change reveals how Islam was defining itself as a political system in these critical early years.
下令铸造本文这两枚金币的人是阿卜杜勒马利克,他是继承先知穆罕默德的第九代“哈里发”一信徒的领路人。希吉拉七十六年至七十七年,即公元696年至697年,在不到十二个月的时间内,两种硬币先后发行。它们都是金币,大小相当于英国便士,分量则略重。 两枚金币的设计完全不同,其一有哈里发像,另一枚上却没有任何图案。这种变化表明,在早期的关键岁月里,伊斯兰教不仅把自己定义为一个宗教体系,同时也是一个政治系统。

重点单词   查看全部解释    
symbolism ['simbəlizəm]

想一想再看

n. 象征主义,象征,符号化

 
handle ['hændl]

想一想再看

n. 柄,把手
v. 买卖,处理,操作,驾驭

联想记忆
visible ['vizəbl]

想一想再看

adj. 可见的,看得见的
n. 可见物

 
remote [ri'məut]

想一想再看

adj. 偏僻的,遥远的,远程的,(感情等)距离很大

联想记忆
appearance [ə'piərəns]

想一想再看

n. 外表,外貌,出现,出场,露面

联想记忆
critical ['kritikəl]

想一想再看

adj. 批评的,决定性的,危险的,挑剔的
a

 
defeat [di'fi:t]

想一想再看

n. 败北,挫败
vt. 战胜,击败

联想记忆
reasonable ['ri:znəbl]

想一想再看

adj. 合理的,适度的,通情达理的

 
regime [rei'ʒi:m]

想一想再看

n. 政体,制度
n. 养生法(=regime

联想记忆
faithful ['feiθfəl]

想一想再看

adj. 如实的,忠诚的,忠实的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。