手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 纪录片 > BBC记录片《百件藏品话沧桑》 > 正文

BBC百件藏品话沧桑 第38件:阿拉伯青铜手(5)

编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Many monumental buildings survive, and along with them numerous inscriptions, which are evidence of a rich, sophisticated and in some measure literate society.
  • 他们留下了无数的建筑以及铭文。而且有丰富的证据表明,在一定程度上这是复杂的社会文化。
  • Yemen at this point is no backwater; it dominates the entrance to the Red Sea, and with it the great trade route that linked Egypt and the rest of the Roman Empire to India.
  • 当时的也门绝非荒僻之地,它把守着红海人口,控制了从埃及与罗马帝国的其他地区通往印度的贸易路线。
  • Writing in 79 AD, the Roman author Pliny the Elder explained why the Yemenis were so rich:
  • 罗马作家老普林尼在公元79年曾提及也门为何如此富裕:
  • The chief productions of Arabia are frankincense and myrrh...they are the richest nations in the world,
  • 阿拉伯的主要特产是乳香和没药…他们是世界上最富有的国度,
  • seeing that such vast wealth flows in upon them from both the Roman and the Parthian empires;
  • 从罗马帝国与帕提亚帝国来的财富源源不断地流入。
  • for they sell the produce of the sea or of their forests, while they purchase nothing whatever in return.
  • 他们出售来自海洋与境内森林的物产,却从不购买任何别国的物品。
  • The Incense Road was in its way as important for the exchange of goods and ideas as the Silk Road.
  • “熏香之路”是一条曾与丝绸之路同样重要的物品与思想交流通道。
  • Frankincense was used by the Romans in absolutely vast quantities, and was the principal form of incense in the ancient world.
  • 罗马人大量使用乳香,它是古代世界最主要的香料。
  • The altar of every god in the Roman Empire, from Syria to Cirencester, burned with Yemeni incense.
  • 从叙利亚到赛伦塞斯特,罗马帝国的每一个神坛上都燃着来自也门的熏香。
  • Myrrh had various uses: as an antiseptic for dressing wounds, for embalming-it was essential for Egyptian mummification-and in perfume.
  • 没药用途广泛:包扎 伤口时可以杀菌,制作埃及木乃伊时用于涂抹尸体,还可以用于制作香水。
  • Although it's not a strong fragrance, it has the longest life of any scent known.
  • 虽然没药的香味并不浓烈,但它却是已知的香料中后味最持久的。
  • Indeed it was myrrh that lay behind all the perfumes of Arabia which could not sweeten Lady Macbeth's bloodstained hand,
  • 莎士比亚曾形容麦克白夫人“用尽所有的阿拉伯香水”都不能使她沾过血的手变香。
  • although they would certainly have washed and sweetened Wahab Ta'lab's.
  • 这些阿拉伯香水中的主要成分便是没药。它一定清洁过瓦哈·塔拉布的手,并为他增添香气。


扫描二维码进行跟读打分训练

Many monumental buildings survive, and along with them numerous inscriptions, which are evidence of a rich, sophisticated and in some measure literate society. Yemen at this point is no backwater; it dominates the entrance to the Red Sea, and with it the great trade route that linked Egypt and the rest of the Roman Empire to India. Writing in 79 AD, the Roman author Pliny the Elder explained why the Yemenis were so rich:

他们留下了无数的建筑以及铭文。而且有丰富的证据表明,在一定程度上这是复杂的社会文化。当时的也门绝非荒僻之地,它把守着红海人口,控制了从埃及与罗马帝国的其他地区通往印度的贸易路线。罗马作家老普林尼在公元79年曾提及也门为何如此富裕:
"The chief productions of Arabia are frankincense and myrrh... they are the richest nations in the world, seeing that such vast wealth flows in upon them from both the Roman and the Parthian empires; for they sell the produce of the sea or of their forests, while they purchase nothing whatever in return."
阿拉伯的主要特产是乳香和没药…他们是世界上最富有的国度,从罗马帝国与帕提亚帝国来的财富源源不断地流入。他们出售来自海洋与境内森林的物产,却从不购买任何别国的物品。
The "Incense Road" was in its way as important for the exchange of goods and ideas as the Silk Road. Frankincense was used by the Romans in absolutely vast quantities, and was the principal form of incense in the ancient world. The altar of every god in the Roman Empire, from Syria to Cirencester, burned with Yemeni incense.
“熏香之路”是一条曾与丝绸之路同样重要的物品与思想交流通道。罗马人大量使用乳香,它是古代世界最主要的香料。从叙利亚到赛伦塞斯特,罗马帝国的每一个神坛上都燃着来自也门的熏香。
Myrrh had various uses: as an antiseptic for dressing wounds, for embalming-it was essential for Egyptian mummification - and in perfume. Although it's not a strong fragrance, it has the longest life of any scent known. Indeed it was myrrh that lay behind "all the perfumes of Arabia" which could not sweeten Lady Macbeth's bloodstained hand, although they would certainly have washed and sweetened Wahab Ta'lab's.
没药用途广泛:包扎 伤口时可以杀菌,制作埃及木乃伊时用于涂抹尸体,还可以用于制作香水。虽然没药的香味并不浓烈,但它却是已知的香料中后味最持久的。莎士比亚曾形容麦克白夫人“用尽所有的阿拉伯香水”都不能使她沾过血的手变香。这些阿拉伯香水中的主要成分便是没药。它一定清洁过瓦哈·塔拉布的手,并为他增添香气。

重点单词   查看全部解释    
essential [i'senʃəl]

想一想再看

n. 要素,要点
adj. 必要的,重要的,本

联想记忆
antiseptic [.ænti'septik]

想一想再看

n. 杀菌剂,防腐剂
adj. 杀菌的,防腐的

联想记忆
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交换,兑换,交易所
v. 交换,兑换,交

 
literate ['litərit]

想一想再看

n. 受过教育的人,识字的人 adj. 精通文学的,有学

联想记忆
survive [sə'vaiv]

想一想再看

vt. 比 ... 活得长,幸免于难,艰难度过

联想记忆
measure ['meʒə]

想一想再看

n. 措施,办法,量度,尺寸
v. 测量,量

联想记忆
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根据,证据
v. 证实,证明

联想记忆
vast [vɑ:st]

想一想再看

adj. 巨大的,广阔的
n. 浩瀚的太

 
fragrance ['freigrəns]

想一想再看

n. 香味

 
perfume ['pə:fju:m,pə'fju:m]

想一想再看

n. 香水,香气
vt. 使香气弥漫

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。