英文原文:
A man rushes in, and people turn to look at him
Taylor: Sorry! Excuse me! I got your message.
Holly: Taylor? Taylor! Is this a joke? Is it really you? But...but... everyone said you were dead!
Taylor: That's OK. Just let it out. I'm OK! I was out of town with...Femi.
Holly: Oh, Taylor! I'm so...so happy. But then...who's that?
Taylor: Taylor Smith. But not me. The pallbearers are carrying out the casket. It would be rude to just leave. Let's follow.
参考译文:
一个男子冲进来,大家都转头看他
泰勒:抱歉!借过!我收到妳的留言了。
荷莉:泰勒?泰勒!这是开玩笑吗?这真的是你吗?可是……但是……大家都说你死了!
泰勒:没关系。就哭出来吧。我没事!我之前是和……费咪一起出去玩了。
荷莉:喔,泰勒!我真的是太……太高兴了。不过……那是谁啊?
泰勒:泰勒史密斯。不过不是我。扶棺人在抬棺木了。离开会很失礼。我们跟着走吧
重点词汇:
rush (v.)
冲
You can't just rush in here and take my stuff.
你不可以就这样冲进来取走我的东西。
let...out
尽量发泄(情绪)出来
You'll feel better if you let the tears out.
哭出来你会好受一点。
out of town
出远门
Robert is out of town on business.
罗伯特到外地出差去了。
pallbearer (n.)
(出殡时的)扶棺者,护柩者
There aren't enough pallbearers for today's service.
今天这场葬礼的抬棺员人数不够。