Your excellencies, UN Secretary-General, President of the General Assembly, executive director of UN Women, and distinguished guests.
尊敬的各位阁下,联合国秘书长,联合国大会主席,联合国妇女权能署执行董事以及各位贵宾们。
Today we are launching a campaign called “HeForShe.”
今天,我们发起一项名为“他为她”(HeForShe)的运动。
I am reaching out to you because we need your help.
今天,我站在这里,因为我们需要各位的帮助。
We want to end gender inequality – and to do this we need everyone involved.
我们要终止两性不平等。为此,我们需要所有的人都参与其中。
This is the first campaign of its kind at the UN: we want to try and galvanize as many men and boys as possible to be advocates for change.
联合国首次发起这样的活动:试图激励起所有的男性同胞,不论大人还是小孩,都一起来倡导性别平等。
And we don't just want to talk about it, we want to try and make sure that it's tangible.
而且,我们希望这不只是纸上谈兵,我们要确保它是看得见摸得着的。
I was appointed as Goodwill Ambassador for UN Women 6 months ago and the more I have spoken about feminism the more I have realized that fighting for women's rights has too often become synonymous with man-hating.
六个月前,我被任命为联合国妇女亲善大使。我发现,越多地提及“女权主义”,为女性争取权利就越容易被人们等同于对男性的厌恶。
If there is one thing I know for certain, it is that this has to stop.
但有一件事我非常确信。那就是:这种误解必须马上终止。
For the record, feminism by definition is: “The belief that men and women should have equal rights and opportunities.
在此,我郑重声明,依据定义,女权主义指的是女性应该拥有和男性同等的权力和机会。
It is the theory of the political, economic and social equality of the sexes.”
该理论是指在政治、经济以及社会上的两性平等。
I started questioning gender-based assumptions a long time ago, when I was eight, I was confused at being called “bossy,” because I wanted to direct the plays that we would put on for our parents—but the boys were not.
很小的时候,我就质疑这种基于性别不同的主观臆断。八岁时,我搞不懂,就因我想在给家长表演的舞台剧中当导演,就会被称之为“霸道”,而男孩子们则不会。
When at 14 I started being sexualized by certain elements of the media.
十四岁时,媒体的某些元素就将我性别化。
When at 15 my girlfriends started dropping out of their beloved sports teams because they didn't want to appear “muscly” .
十五岁时,我的女性伙伴开始退出她们所热爱的运动小组。因为她们不希望自己变得太过阳刚。