"His name is Steve. He likes to do pranks like you do, and he's also into building electronics like you are."
“他叫史蒂夫,跟你一样喜欢恶作剧,也跟你一样喜欢电子学。”
It may have been the most significant meeting in a Silicon Valley garage since Hewlett went into Packard's thirty-two years earlier.
这应该是继32年前休利特走进帕卡德的车库之后,硅谷历史上意义最重大的一次车库会面。
"Steve and I just sat on the sidewalk in front of Bill's house for the longest time, just sharing stories—mostly about pranks we'd pulled, and also what kind of electronic designs we'd done," Wozniak recalled.
“史蒂夫和我就在比尔家门前的人行道上坐了很久,分享彼此的故事。大多是关于我们搞的恶作剧,还有各自做过的电子设计,”沃兹回忆说,
"We had so much in common. Typically, it was really hard for me to explain to people what kind of design stuff I worked on, but Steve got it right away.
“我们有如此多的共同点。一般来说,我很难向别人解释清楚我做的设计,但史蒂夫一下子就听明白了。
And I liked him. He was kind of skinny and wiry and full of energy."
我喜欢他。他痩巴巴的,但是充满了活力。”
Jobs was also impressed.
乔布斯也印象深刻。
"Woz was the first person I'd met who knew more electronics than I did," he once said, stretching his own expertise.
“沃兹是我见过的第一个比我还懂电子学的人,”他从专业的角度这么说,
"I liked him right away. I was a little more mature than my years, and he was a little less mature than his, so it evened out.
“我立刻就喜欢上他了。我比自己的真实年龄要显得更成熟,而沃兹正相反,我们拉平了。
Woz was very bright, but emotionally he was my age."
沃兹非常聪明,但情商方面却像是我这个年龄的人。”
In addition to their interest in computers, they shared a passion for music.
除了对计算机的兴趣,两人还都热爱音乐。
"It was an incredible time for music," Jobs recalled. "It was like living at a time when Beethoven and Mozart were alive. Really.
“那时候是音乐的鼎盛时期,”乔布斯回忆说,“就好像贝多芬和莫扎特还活着一样。真的。
People will look back on it that way. And Woz and I were deeply into it."
人们回顾那个时期时真的会这么想。沃兹和我深深沉醉其中。”
In particular, Wozniak turned Jobs on to the glories of Bob Dylan. "We tracked down this guy in Santa Cruz who put out this newsletter on Dylan," Jobs said.
尤为值得一提的是,沃兹让乔布斯迷上了鲍勃·迪伦(Bob Dylan)。“我们一直追随着圣克鲁兹一个叫斯蒂芬·皮克林(Stephen Pickering)的家伙,他会放出迪伦的行踪动向,”乔布斯说,
"Dylan taped all of his concerts, and some of the people around him were not scrupulous, because soon there were tapes all around.
“迪伦会录下自己所有的音乐会,但他身边的一些人不是很谨慎,所以这些磁带很快就到处都是了。
Bootlegs of everything. And this guy had them all." Hunting down Dylan tapes soon became a joint venture.
盗版也到处都是。而这个皮克林收集了他所有的磁带。”搜寻迪伦的录音带很快就变成了两人的合作项目。
"The two of us would go tramping through San Jose and Berkeley and ask about Dylan bootlegs and collect them," said Wozniak.
“我们两个会游走于圣何塞和伯克利地区,到处寻找迪伦的盗版磁带并收集它们,”沃兹说,
"We'd buy brochures of Dylan lyrics and stay up late interpreting them. Dylan's words struck chords of creative thinking."
“我们会购买迪伦歌词的小册子,然后熬夜解读这些歌词。迪伦的话可以触动我们心中的创造性思维。”
Added Jobs, "I had more than a hundred hours, including every concert on the '65 and '66 tour," the one where Dylan went electric.
乔布斯说:“我有超过100个小时的磁带,包括他1965年和1966年巡回演出的每一场演唱会。”也是在这些演唱会上,迪伦尝试了电子乐。
Both of them bought high-end TEAC reel-to-reel tape decks. "I would use mine at a low speed to record many concerts on one tape," said Wozniak.
乔布斯和沃兹两人都购买了髙端的TEAC牌双卷盘录音设备。“我把我的调成低速挡,把好几场演唱会录到一盘带子上。”沃兹尼亚克说。
Jobs matched his obsession: "Instead of big speakers I bought a pair of awesome headphones and would just lie in my bed and listen to that stuff for hours."
乔布斯的痴迷与他不相上下。“我没有买大的扬声器,而是买了一副很棒的耳机,我会躺在床上听上好几个小时。”