Earlier this year for workI needed to fly to Paris
今年早些时候,我因为工作的缘故要飞到巴黎
Looking at my itinerary, I noticed that I had a 12 hour layover in Shanghai
我的行程里面有12个小时是在上海转机
I called China Eastern and asked if I can extend my layover for an extra day
我打电话给东方航空询问是否能将我的中转停留加延一天
One of my past teachers from Harvard was stationed in Shanghai
因为我之前在哈佛的老师也在上海
where he was completing his thesis
他在这里完成他的一篇论文
So I took this chance to catch up with him, and see Shanghai
所以我想借此机会与他见面并看一眼上海
The so-called key of?xml:namespace>
看一眼他眼中的,中国现代化的中心
While on the train and leaving the airport
当我坐上火车离开机场时
I’ve noticed many ads with the goal of teaching Chinese citizens
我注意到很多针对中国公民的公益广告
going abroad with proper manners
讲述一些礼节问题
One of the ads showed two animated characters talking loudly in a restaurant
其中有一张广告用卡通画出了两个在饭店里吃饭的角色
And someone with a remote control lowering the volume as a sign that they are too loud
因为他们说话的声音太大,旁边就一个人用遥控器把他们说话音量给调低了
Another similar ad was shown, but this time is was someone talking on the phone aloud
旁边还有一个类似的广告,这次是广告中有个人在很大声地讲电话
Throughout the whole way, in and out of the airport
在整个路上,机场的里里外外
If one pays close attention, these similar ads could be seen everywhere
如果稍加注意,这些大同小异的广告随处可见
When looking at present day
看着如今的中国
one must know that the country’s development is relatively new
人们一定知道这个国家的发展是相对较新的
Following the
在美国之后,世界第二大经济体曾是日本
但是中国替代了日本,成为了世界第二大经济体
With a booming economy,
随着经济的蓬勃发展,中国的人口中有一个群体的比例有明显增长
that makes up the middle class
那就是中层阶级
The middle class became strong enough to the point where the borders of
中产阶级的日渐壮大,使得中国的国界对于他们来说
were no longer sufficient for them and did something very interesting
已经不能满足他们求新求异的胃口了
People started to join tours to travel abroad
人们开始加入各种国际旅行团
In less than a generation, the annoying fat American tourists
在不到一代人的时间里,人们印象中那些让人讨厌的肥胖的美国游客们
and the “peace”-loving Japanese tourists has been
和照相时爱比划剪刀手的日本游客们
outspent and outpaced by the over-picture-taking, loud Chinese tourists
已经被到处拍照,吵吵嚷嚷的中国游客远远甩在后面
Now exceeding all other tourists from other countries
中国游客如今超过了世界上其他国家的游客
We all live on the same planet
我们都同住在这个星球上
So I’m assuming that you all have heard about the stereotypes about Chinese citizens abroad
所以我想大家都已听说部分中国人在国外的负面的经典形象
Among the list that I’ve heard before
在我所听说过的一长列描述中
Ones that stood out the most were:
最突出的有以下这些
Chinese tourists are loud, liter a lot, rude
有些中国游客会吵,乱扔垃圾,有时不礼貌
cut through waiting lines, they shove people
排队时插队,推推搡搡
destroy hotels, have no respect for the language and the country that they travel to and more
损坏旅店设施,不尊重东道国和当地语言等等
Reading a couple of articles about this phenomenon online
然后我看了一些有关这些现象的网络文章
Hung Huang, a publisher of a magazine in Beijing stated that
一位北京的杂志出版人Hung Huang说到
Chinese people are amongst a new generation of rich
中国的富人是新生的一代
However, uneducated people taking over the old
但未经收教育的人从老一辈人手中接管了世界
Etiquette and manners do not mean nothing to this class of tourists
礼仪与教化在这群游客眼中并不重要
Since the mentality is, with money, I can do anything I want
他们的心态是只要有钱,我就能为所欲为
As for the countries hosting these Chinese citizens
而接待这些游客的东道主国家们
It is a love and hate relationship
对此又爱又恨
While they are cruising around the country
当游客们在他们的国家四处游玩时
People throw a slur of remarks at the Chinese people
人们常说诋毁中国人的话
Once they exit a country though, they leave a heavy sum of money around
但另一方面,中国人所经之处必给东道国留下大笔的进账
Thus explaining why so many countries are fight amongst themselves
这也就是解释了为什么这些东道国依然争相
To attract more tourists from
吸引中国游客
Nonetheless, wide spread poverty is still present in
同时,中国国内依然有很多人处在贫困线上
In a government that is seen by others as being plagued with corruption
虽然说很多人认为这是由于腐败
Justice however must be given to
但我认为中国已经做得非常好
that managed to raise millions out of poverty
她使数以百万的人民脱贫致富
Amidst the fact that
作为世界上拥有最悠久文化的国家
It still has a long way to go
中国依然有一段路要走
To catch to what we see as international standards in the world today
以达到我们眼中这个世界上的”国际标准”
Nonetheless, there is one advantage that
尽管如此,中国较之其他国家依然有一个优势
That the United States, Japan,
这个优势不为美国,日本,英国,法国这些国家所拥有
It can learn from the mistakes of others
那就是它能够从其他国家的过错中吸取教训
The way the human mind learns new sets of information in itself is amazing
人类学习新型信息的方式本身就已经非常不可思议
Taking it from the individuals to the society
从个人再到社会
The way that society learns new sets of information
一个社会学习新型信息的方式
Know-hows and skills that eventually become common sense is likewise a complex system
这些最终变成常识的方法,技能如同这个复杂的系统一样
As Chinese citizens started to travel, study, and work abroad
当中国人开始在国外旅游,学习,工作之时
There are quite a vast array of knowledge and point of views that slowly trickled back into
他们所接受的知识结构和各种价值观便开始渗回到中国自身
Relatively to the whole country, it is still small
与这整个庞大的国家相比,这些改变的力量可能还尚小
However, a growing portion of population have wrapped their hands
但是,这不断壮大的人群已经开始接触
around a set of standards that are now globalize
这些全球化的标准
banking standards, business standards, fashion standards, and etiquette
银行标准,商业标准,时尚标准,乃至礼仪标准
have taken a crucial stage in Chinese society where
这些已经在中国社会舞台上有重要的作用
the image behind the money itself is as important as having the money
人们开始意识到,金钱背后的形象跟拥有金钱本身同样重要
if one wishes to be taken seriously abroad as a regarded individual and not a nuisance
如果一个人希望在国外被看作是一个受尊敬的个体而不是制造麻烦的人
These global standards are often referred to as “westernization”
虽然这些全球化的标准经常被说成是“西方标准”
But I disagree with such notion
对此我不能苟同
The
美国改革了在线银行系统
日本将“热情好客”提升到新的境界
Dubaihas reached new heights in hotel star ratings
迪拜的星级旅店创下世界之最
And
而中国,则重新定义了国民“脱贫致富”的意义
The global standard that I’m referring to is a level at which
我所指的这种全球标准是
amenities, infrastructure, practices and more are common sense and is widely spread
生活舒适度和基础设施等等已经成为一种广为传播的常识
As mentioned before, one of the remaining barriers to
中国离完全达到这些标准前,只缺少一样东西
The implementation of these standards in
那就是时间
With time,
假以时日,中国亦能达到这种常识化的国际标准
and will further more push the bar even higher for other countries
并将这个标准抬的更高
http://www.tudou.com/l/Z_WI-Hy1_C0/&iid=193381753&resourceId=0_04_02_99/v.swffollowing
为跟随在中国发展脚步后的国家做最好的榜样