Pullover 套头衫
A cop spotted a woman driving and knitting at the same time. Coming up beside her, he said, "Pull over!"
巡警发现一名妇女边开车边织毛衣,便开车上前,说:"靠边停车(套头衫)!"
"No," she replied, "a pair of socks!"
"不," 她回答,"是一双袜子!"
1.cop
cop在俚语中也表示警察的意思,police也是警察的意思。区别就是cop口语化一点,police书面化一点。
可在美国人们说警察普遍用cop这个词。对英文有些研究的人会说,cop是police的俚语,不是警察的正式用语。但现在连美国总统、美国国会说警察也常常用cop这个词.
2.spot
spot作动词有发现的意思
spot:强调从一堆相类似或同类之中找出来,定位(点)于。。。。比如一群人,你要找一个女孩,她个子又小,特别不容易认出来,而且人群还在走动,这个时候你发现了她,就用 spot
3.pullover和pull over
pull是拖,拽,拉的意思。
pull over分开是表示靠边停车。
不过pull over有点类似我们脱毛衣,脱套头衫的那种动作
因此pullover合起来作为名词意思是套头衫。