Bring me the winner
给我那个打赢的吧
Cusomer:Waiter, this lobster has only one claw.
顾客:服务员,这个龙虾只有一只爪。
Waiter:I'm sorry, sir. It must have been in a fight.
服务员:对不起,先生,这只肯定打过架了。
Customer:Well, bring me the winne then.
顾客:哦,那给我那个打赢的吧。
1.bring
bring是带,带来的意思,表示从别的地方将某人或某物带到或拿到说话者所在的地点来(由远而近)。
eg:Please ask Uncle Tom bring you here in August.
请拜托汤姆叔叔8月份把你带过来。
那么和bring意思相近的还有take,fetch和carry,我们来分析一下:
a:take与bring意思相对,意为带去,拿去,指从说话者所在地把某人或某物带走或拿走(由近而远)
eg:Remember to take your books when you leave.
记得在走的时候带上书。
b:fetch意为去拿来,去请来(由近而远,再由远而近,指往返动作)
eg:Can you fetch some more water for me?
你能再帮我拿多一点水来吗?
c:carry指随身携带,不具体说明来去的方向,有时含有沉重或麻烦之意。
eg:The wounded men were carried away.
伤员被抬走了。
2.lobster,claw
lobster作名词是指龙虾,也可做不及物动词,意为捕龙虾。
claw作名词是指动物的脚爪,可作不及物动词意为用爪子挖,也可作及物动词意为用爪子挖,后一般接介词at。
3.It must have been in a fight.
It must have been in a fight表示肯定推测,这只一定打过架。