手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人 > 经济学人综合 > 正文

经济学人:路还长 Long life

编辑:melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Books and Arts; Book Review;
  • 文艺;书评;
  • The future of Italy;Long life
  • 意大利的未来;路还长
  • Good Italy, Bad Italy: Why Italy Must Conquer Its Demons to Face the Future. By Bill Emmott.
  • 《兴盛的意大利,衰落的意大利——为什么意大利必须克服困难直面未来》比尔埃默特著。
  • Even after the latest euro rescue in Brussels, Italy remains a time bomb.
  • 尽管在布鲁塞尔出台了最新欧元救助计划,但是意大利仍然是一个定时炸弹。
  • Its public debt of close to €2 trillion ($2.5 trillion) is the world's third biggest, making it too big to bail out.
  • 它的公共债务总额多达2万亿欧元(2.5万亿美元),排名世界第三,公债规模如此之大是的很难对其纡困。
  • It has lost competitiveness. And its economy is stagnant:
  • 自2001年至2012年意大利国内生产总值一直处于萎缩状态,
  • between 2001 and 2012 GDP shrank, a worse performance than any other rich country.
  • 和任何富裕的国家相比,这种糟糕的表现更反映出了其经济的不景气。
  • Fortunately, as Bill Emmott notes in this book, Italy has since last November had a technocratic cabinet
  • 就像比尔·埃默特在书里写的那样,幸运的是,自去年十一月马里奥·蒙蒂组建了一届技术型专家内阁,
  • led by Mario Monti that is the country's first reforming government in years.
  • 且是多年来首届改革型政府。
  • Mr Emmott, who was editor-in-chief of this newspaper from 1993 to 2006,
  • 从1993年到2006年间埃默特先生一直是一家报纸的总编辑,
  • has made Italy one of his specialist subjects, inspired partly by libel battles with Mr Monti's predecessor,Silvio Berlusconi.
  • 还成立了意大利专题,个中部分原因是与蒙蒂总理的前任
  • His excellent book is an updated English version
  • 西尔维奥·贝卢斯科尼的流言之斗。
  • of one published in Italian in 2010 under the title "Forza, Italia"
  • 他的畅销书是一本题为“加油,意大利”
  • (a pun on Mr Berlusconi's party and a football slogan, meaning "Go! Italy").
  • (一语双关——既指贝卢斯科尼的政党,又指足球口号,意为“加油!意大利”)
  • His thesis is better described by the new title: there are in reality two Italys.
  • 更新的英文版,其曾在2010年于意大利出版。书的新标题更好地体现了他的主题:事实上有两个意大利。
  • This is often said of the north and south.
  • 这就是通常所说的北意大利和南意大利。
  • Last year's 150th anniversary of Italian unification saw acid remarks about its having divided Africa,
  • 去年是纪念意大利统一150周年,一些尖酸刻薄评论表示
  • not united Italy. But Mr Emmott's division is not this one.
  • 意大利并不是统一,而是分裂了非洲。
  • Rather, he finds good and bad all over the country.
  • 但是埃默特先生的划分并不是这个,
  • On the good side he cites cases such as Mr Monti, young entrepreneurs,
  • 相反,他发现整个国家都存在好的方面和坏的方面。在好的一方面,他举出了蒙蒂总理的例子,年轻的企业家们,
  • strong manufacturing (Italy is second only to Germany in Europe),
  • 强劲的制造业(在欧洲意大利仅次于德国),
  • a revitalised Fiat and Turin. On the bad, he offers Mr Berlusconi,
  • 复兴的菲亚特和都灵。在坏的一方面,他举出了贝卢斯科尼总理的例子,
  • organised crime and corruption, the public sector, red tape and Naples.
  • 有组织性的犯罪活动及贪污腐败,公共部门,繁文缛节和那不勒斯。
  • His story is supported by lively anecdotes of the people and firms he meets on his travels,
  • 他的故事是由其在旅途中遇到的人和企业间生动的奇闻轶事所构成,
  • many of them in the course of making a documentary film.
  • 许多故事还正制成了纪录片。
  • It is refreshing to read so much that is positive about Italy amid the pervasive gloom:
  • 在当下弥漫的悲观情绪中,看到这么多关于意大利的正面消息,的确使人振奋:
  • the fight against organised crime in the south,
  • 与南意大利组织性犯罪的斗争,
  • the exporting power of family firms in the north,the impact of Mr Monti's reforms.
  • 北意大利家族企业的出口竞争力,蒙蒂总理改革政策的影响。
  • The author finds plenty of reasons for hope.
  • 作者找到了很多能使人充满希望的理由。
  • Yet overall his book seems a touch too optimistic.
  • 然而总的来说他的书所持观点似乎有点太过乐观。
  • Mr Monti is being as bold as he can, but he has lost popularity,
  • 尽管蒙蒂总理雄心勃勃,但是他已经尽失民意,
  • some of his reforms have been watered down and his ability to do
  • 随着下届春季选举的临近,他的一些改革政策已经被否决,
  • things is waning as next spring's election approaches.
  • 并且他处理事情的能力也在衰退。
  • The anti-mafia movement in Sicily is heartening, but organised crime has spread to the north as well.
  • 西西里反黑手党运动虽振奋人心,但组织性犯罪活动同样遍及北意大利。
  • Many young Italians are talented and hard-working, but too many deploy their talents abroad rather than at home.
  • 许多年轻的意大利人既有天赋又勤奋努力,但是太多人都在国外施展才华而非国内。
  • Above all, the deep structural failings of Italy—an inefficient public sector,
  • 首先,意大利深层次结构上的不完善——效率低的公共部门,
  • a poor demographic outlook, lousy universities,
  • 不乐观的人口结构前景,糟糕的高等院校,
  • a calamitously slow judicial system—will take years to put right.
  • 效率极低的司法体系,将需要数年时间才能恢复秩序。
  • The euro crisis has shown the urgent need for reforms, but by stunting growth it has also made them harder.
  • 欧元危机已经表明对于改革的迫切需要,但是迟缓的经济使改革更艰难。
  • And Italy has few liberals who genuinely believe in reform.
  • 意大利的自由党几乎没有真正相信改革的。
  • Early on Mr Emmott notes the spooky parallels between now and the early 1990s,
  • 早先埃默特先生就注意到20世纪九十年代早期与现在竟是令人毛骨悚然的相似,
  • when Italy's economic problems first became apparent.
  • 都是意大利经济问题开始显现的时候。
  • A promising start then turned into 20 wasted years,
  • 一个有前途的开端演变成了荒废的20年,
  • largely because of Mr Berlusconi's entry on to the political stage.
  • 很大程度上是因为贝卢斯科尼总理执政。
  • The media mogul's era may be over (even that is not certain). But new populists are rising up,
  • 媒体大亨的时代可能会结束(即使那并不确定)。但是新的平民主义者正在兴起,
  • and the next election could be messy. Italy has yet to find its next saviour.
  • 并且下一届选举可能会有麻烦。意大利有待找寻下一个救世主。


扫描二维码进行跟读打分训练

Books and Arts; Book Review;

文艺;书评;
The future of Italy;Long life
意大利的未来;路还长
Good Italy, Bad Italy: Why Italy Must Conquer Its Demons to Face the Future. By Bill Emmott.
《兴盛的意大利,衰落的意大利——为什么意大利必须克服困难直面未来》比尔埃默特著。

Even after the latest euro rescue in Brussels, Italy remains a time bomb. Its public debt of close to

重点单词   查看全部解释    
rescue ['reskju:]

想一想再看

vt. 营救,援救
n. 营救,救援

联想记忆
conquer [.kɔŋkə]

想一想再看

vt. 征服,战胜,克服
vi. 得胜

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。