We are also heavily engaged in preparations for the Paris Conference next week. That will take place a week today on the first of September. It will be chaired by the Prime Minister and by President Sarkozy. I've been discussing the arrangements for that with the French Foreign Minister Alain Juppe since the two nations will chair it together. We are both heavily involved in the preparations.
我们被委以重任,为下周在巴黎举行的利比亚重建国际会议做准备。会议将于9月1日开始,为期一个星期。这次会议将由英国首相和法国总统主持。我已经同法国外交部部长阿兰·朱佩商议过会议安排问题,毕竟这是由两国共同主持的会议。我们正积极参与准备工作。
And this will be an opportunity for the National Transitional Council to set out their plans for the free demoncratic and inclusive future for Libya and for other nations including nations that have not been involved in the military action in Libya and not been part of the contact group to take part and to come together to help the Libyan people build their own better future.
而且这也给国家过渡委员提供了一次机会来着手实现自由、民主的计划,为利比亚及其他国家商定一个更具包容性的未来。这些国家包括没有对利比亚采取军事行动的国家,包括没有参与联络工作的国家,包括团结起来帮助利比亚建设更美好未来的国家。
So we have made enormous progress in recent days and that progress continues diplomatically and of course on the ground in Libya. But it is not over yet. It's important to recognize that a lot of hard work remains. But of course we are very pleased with the progress made, with the diplomatic work now underway and we will continue that intensively over the coming days and weeks.
近些天在利比亚领土上,我们取得了巨大进步,在外交上还将取得更多进步。最重要的是要意识到未来的任务还很艰巨。当然,我们对已经取得的进步感到高兴,外交工作还在继续,未来几周我们会并肩作战。