手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 象人 > 正文

有声读物《象人》第8期:一位重要的来访者(2)

编辑:Dsiay   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • One wonderful day, a very important lady came to the hospital to visit him.
  • 一天,天气非常宜人,一位很有身份的女士来到医院拜访他。
  • I met the lady, and took her to his room.
  • 我遇到这位女士,把她带到他的房间。
  • Then I opened the door, and smiled at him. 'Good morning, Joseph,' I said.
  • 我打开门,冲他笑着说:“约瑟夫,早上好!
  • 'There is a new visitor to see you today. A very famous lady.'
  • 今天有一位新客人来拜访你,是一位名人!”
  • Merrick stood up beside his table.
  • 麦里克从桌子旁站了起来。
  • He did not smile, because his face could not smile, but his eyes looked happy.
  • 他没有笑,因为他的脸不会笑,但从他的眼睛里能看出他很高兴。
  • 'That's good,' he said. 'Who is it?'
  • 他说:“太好了,是谁?”
  • I moved away from the door, and the visitor walked in. 'Your Majesty, this is Joseph Merrick,' I said.
  • 我将来访者引进来给他们介绍说:“陛下,这是约瑟夫·麦里克。
  • 'Joseph, this is Her Majesty, Queen Alexandra, the Queen of England.'
  • 约瑟夫,这是陛下,亚历山德拉王后,当今英国女王。”
  • Queen Alexandra smiled at him. 'How—How do you do, Mr Merrick,' She said. 'I'm very pleased to meet you.' Then she shook his hand.
  • 亚历山德拉王后与他握着手,朝他笑着说:“麦里克先生,你好。见到你非常高兴。”
  • Merrick did not move.
  • 麦里克没有移动,
  • For nearly half a minute he stood and looked at her with his mouth open.
  • 站在那里张着嘴朝她看了约半分钟之久,
  • Then he spoke, in his strange, slow voice. 'How do you do, Your Majesty,' he said.
  • 然后用一种奇怪的声音缓缓说道:“噢……陛下,您好!”
  • But I do not think the Queen understood him, because he tried to get down on his knees at the same time.
  • 也不知王后是否听清了他的话,因为与此同时他想要跪下,给王后请安,
  • It was very difficult for him, because of his enormous legs.
  • 但由于他那两条腿太粗了,他很难跪下。
  • 'No, please, Mr Merrick, do get up,' said the Queen.
  • 王后说:“麦里克先生,请不必这样,起来吧。
  • 'I would like to talk to you. Can we sit at your table?'
  • 我想与你说说话,我们可以在你的桌旁坐坐吗?”
  • 'Yes...yes, of course,' he said.
  • 他回答着:“好的,当然可以。”
  • They sat at the table. She took his left hand, the good hand, in hers.
  • 他们都在桌子旁坐下,她拉着他的左手——那只好手放在她的手里。
  • She looked at the hand carefully, and then smiled at Merrick again.
  • 她仔细看了看他的手后又朝麦里克笑笑说:
  • 'I often read about you in the newspapers,' she said. 'You are a very interesting man, Mr Merrick.
  • “我常在报纸上看到有关你的情况,你是一个很有趣的人,
  • You have a very difficult life, but people say you're happy. Is it true? Are you happy now?'
  • 你生活虽难以自理,但人们说你很幸福,是真的吗?
  • 'Oh, yes, Your Majesty, yes!' said Merrick. 'I'm a very happy man!
  • 麦里克回答说:“嗯,陛下,是的,我是一个很幸福的人,
  • I have a home here now, and friends, and my books. I'm happy every hour of the day! '
  • 现在我有一个家,有许多朋友,还有许多书。我每时每刻都很愉快。”
  • 'What a wonderful story!' she said.
  • 她说:“多么精彩的故事,
  • 'I'm very pleased to hear it. Now, tell me about your reading. I see you have a lot of books here.'
  • 我非常想听,请把你读到的讲给我听,我发现你这儿有许多书。”
  • 'Oh, yes, Your Majesty. I love my books,' said Merrick.
  • 他说:“哦,陛下,是的,我喜欢这些书。”
  • And for nearly half an hour they sat and talked about books.
  • 他们在那儿就书上的事谈了近半个小时。
  • The Queen gave him a little book, and some red flowers, before she left.
  • 王后离开时送给了他一本小书和一些红花。
  • After her visit, Merrick began to sing.
  • 在她来访以后,麦里克开始唱歌。
  • He could not sing easily, of course, because of his mouth, but all that day there was a strange, happy noise in his room.
  • 尽管他的嘴不能自如地歌唱,但那些日子里他的房间里总是回荡着一种奇怪、幸福的歌声。
  • He looked at the flowers carefully, and put them on his table.
  • 他仔细看了看这些花,将它们摆在桌子上。
  • He had many visits from the Queen, and at Christmas she sent him a Christmas card.
  • 王后多次拜访他,圣诞节那天她送给他一张圣诞卡片:
  • Windsor Castle 20th December 1888
  • 1888年12月 20日 于温莎城堡
  • Dear Joseph,
  • 亲爱的约瑟夫:
  • Here is a small Christmas present for you.
  • 给你一个小小的圣诞礼物,
  • I think it looks like me, does not it?
  • 我想你见到这就如同见到我一样,是吗?
  • I do like visiting you very much, and I am going to come to the hospital again in the New Year. Happy Christmas!
  • 我很喜欢拜访你,我将在新年那天去医院看你。圣诞节快乐!
  • Your friend Alexandra
  • 你的朋友 亚历山德拉
  • The present was a picture of Queen Alexandra, with her name on it.
  • 这份礼物是亚历山德拉王后的一张照片,上面有她的名字。
  • Merrick cried over it, and put it carefully by the bed in his room.
  • 麦里克喜不自禁,把它放在房间里他的床边,
  • Then he sat down and wrote a letter to the Queen.
  • 然后坐下来给王后写信。
  • It was the first letter of his life.
  • 这是他有生以来写的第一封信:
  • The London Hospital 23rd December 1888
  • 1888年12月 23日 于伦敦医院
  • My dear Queen,
  • 亲爱的王后,
  • Thank you very, very, much for your wonderful card and the beautiful picture.
  • 非常感谢您给我精美的卡片和漂亮的照片,
  • It is the best thing in my room, the very best, the most beautiful thing I have.
  • 这是我房间里最好的东西,也是我所拥有的最好最漂亮的东西。
  • This is the first Christmas in my life, and my first Christmas present.
  • 我有生以来过第一个圣诞节,这是我的第一个圣诞节礼物。
  • Perhaps I had a Christmas with my mother once, but I do not remember it.
  • 也许我曾与母亲一起度过一个圣诞节,但我已记不住了。
  • I have my mother's picture too, and she is beautiful, like you.
  • 我也有一张母亲的照片,她很漂亮,像你一样。
  • But now I know many famous ladies and kind people like Dr Treves, and I am a very happy man.
  • 现在我认识许多有名望的女士和好心肠的人们,他们都像特里维斯博士一样,我是一个很幸福的人。
  • I am happy too because I am going to see you in the New Year.
  • 我很高兴将在新年里再次见到你。
  • Happy Christmas to you, my dear friend,
  • 祝我亲爱的朋友圣诞节愉快!
  • With all my love, Joseph Merrick
  • 你的朋友 约瑟夫·麦里克


扫描二维码进行跟读打分训练

One wonderful day, a very important lady came to the hospital to visit him. I met the lady, and took her to his room. Then I opened the door, and smiled at him.'Good morning, Joseph, 'I said. 'There is a new visitor to see you today. A very famous lady. '

一天,天气非常宜人,一位很有身份的女士来到医院拜访他。我遇到这位女士,把她带到他的房间。我打开门,冲他笑着说:“约瑟夫,早上好!今天有一位新客人来拜访你,是一位名人!”
Merrick stood up beside his table. He did not smile, because his face could not smile, but his eyes looked happy.
麦里克从桌子旁站了起来。他没有笑,因为他的脸不会笑,但从他的眼睛里能看出他很高兴。
'That's good, 'he said. 'Who is it'
他说:“太好了,是谁?”
I moved away from the door, and the visitor walked in. 'Your Majesty, this is Joseph Merrick, 'I said. 'Joseph, this is Her Majesty, Queen Alexandra, the Queen of England. '
我将来访者引进来给他们介绍说:“陛下,这是约瑟夫·麦里克。约瑟夫,这是陛下,亚历山德拉王后,当今英国女王。”
Queen Alexandra smiled at him. 'How do you do, Mr Merrick, 'She said. 'I'm very pleased to meet you. 'Then she shook his hand.
亚历山德拉王后与他握着手,朝他笑着说:“麦里克先生,你好。见到你非常高兴。”
Merrick did not move. For nearly half a minute he stood and looked at her with his mouth open. Then he spoke, in his strange, slow voice.'Howhow do you do, Your Majesty, 'he said. But I don't think the Queen understood him, because he tried to get down on his knees at the same time. It was very difficult for him, because of his enormous legs.
麦里克没有移动,站在那里张着嘴朝她看了约半分钟之久,然后用一种奇怪的声音缓缓说道:“噢……陛下,您好!”也不知王后是否听清了他的话,因为与此同时他想要跪下,给王后请安,但由于他那两条腿太粗了,他很难跪下。
'No, please, Mr Merrick, do get up, 'said the Queen. 'I would like to talk to you. Can we sit at your table'
王后说:“麦里克先生,请不必这样,起来吧。我想与你说说话,我们可以在你的桌旁坐坐吗?”
'Yesyes, of course, 'he said. They sat at the table. She took his left hand, the good hand, in hers. She looked at the hand carefully, and then smiled at Merrick again.
他回答着:“好的,当然可以。”他们都在桌子旁坐下,她拉着他的左手——那只好手放在她的手里。
'I often read about you in the newspapers, 'she said. 'You are a very interesting man, Mr Merrick. You have a very difficult life, but people say you're happy. Is it trueAre you happy now''Oh, yes, Your Majesty, yes! 'said Merrick. 'I'm a very happy man! I have a home here now, and friends, and my books. I'm happy every hour of the day! '
她仔细看了看他的手后又朝麦里克笑笑说:“我常在报纸上看到有关你的情况,你是一个很有趣的人,你生活虽难以自理,但人们说你很幸福,是真的吗?你现在很幸福吗?”麦里克回答说:“嗯,陛下,是的,我是一个很幸福的人,现在我有一个家,有许多朋友,还有许多书。我每时每刻都很愉快。”

'What a wonderful story! 'she said. 'I'm very pleased to hear it Now, tell me about your reading. I see you have a lot of books here. '

她说:“多么精彩的故事,我非常想听,请把你读到的讲给我听,我发现你这儿有许多书。”
'Oh, yes, Your Majesty. I love my books, 'said Merrick. And for nearly half an hour they sat and talked about books. The Queen gave him a little book, and some red flowers, before she left.
他说:“哦,陛下,是的,我喜欢这些书。”他们在那儿就书上的事谈了近半个小时。王后离开时送给了他一本小书和一些红花。
After her visit, Merrick began to sing. He could not sing easily, of course, because of his mouth, but all that day there was a strange, happy noise in his room. He looked at the flowers carefully, and put them on his table.
在她来访以后,麦里克开始唱歌。尽管他的嘴不能自如地歌唱,但那些日子里他的房间里总是回荡着一种奇怪、幸福的歌声。他仔细看了看这些花,将它们摆在桌子上。
He had many visits from the Queen, and at Christmas she sent him a Christmas card.
王后多次拜访他,圣诞节那天她送给他一张圣诞卡片:
Windsor Castle
于温莎城堡

20th December 1888

1888年12月 20日

Dear Joseph,

亲爱的约瑟夫:
Here is a small Christmas present for you. I think it looks like me, doesn't itI do like visiting you very much, and I am going to come to the hospital again in the New Year.
给你一个小小的圣诞礼物,我想你见到这就如同见到我一样,是吗?我很喜欢拜访你,我将在新年那天去医院看你。
Happy Christmas!
祝圣诞快乐!

Your friend Alexandra

你的朋友 亚历山德拉

The present was a picture of Queen Alexandra, with her name on it. Merrick cried over it, and put it carefully by the bed in his room. Then he sat down and wrote a letter to the Queen. It was the first letter of his life.

这份礼物是亚历山德拉王后的一张照片,上面有她的名字。麦里克喜不自禁,把它放在房间里他的床边,然后坐下来给王后写信。这是他有生以来写的第一封信:
The London Hospital
于伦敦医院
23rd December 1888
1888年12月 23日
My dear Queen,
亲爱的王后:
Thank you very, very, much for your wonderful card and the beautiful picture. It is the best thing in my room, the very best, the most beautiful thing I have. This is the first Christmas in my life, and my first Christmas present. Perhaps I had a Christmas with my mother once, but I do not remember it. I have my mother's picture too, and she is beautiful, like you. But now I know many famous ladies and kind people like Dr Treves, and I am a very happy man. I am happy too because I am going to see you in the New Year.
非常感谢您给我精美的卡片和漂亮的照片,这是我房间里最好的东西,也是我所拥有的最好最漂亮的东西。我有生以来过第一个圣诞节,这是我的第一个圣诞节礼物。也许我曾与母亲一起度过一个圣诞节,但我已记不住了。我也有一张母亲的照片,她很漂亮,像你一样。现在我认识许多有名望的女士和好心肠的人们,他们都像特里维斯博士一样,我是一个很幸福的人。我很高兴将在新年里再次见到你。
Happy Christmas to you, my dear friend,
祝我亲爱的朋友圣诞节愉快!
With all my love,
献上我诚挚的敬意,
Joseph Merrick
你的朋友 约瑟夫·麦里克

重点单词   查看全部解释    
enormous [i'nɔ:məs]

想一想再看

adj. 巨大的,庞大的

联想记忆
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移动王车易

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。