"Two days slow!I told you that butter wasn't good for watches!"he said angrily to the March Hare.
“慢了两天!我告诉过你,黄油对表没好处。”他气哼哼地对三月兔说。
"It was the best butter,"said the March Hare sadly.
“这是最好的黄油,”三月兔说,很是失望。
Alice was looking at the watch with interest."It's a strange watch,"she said."It shows the day of the week,but not the time."
爱丽丝好奇地看了看表。“这表真奇怪,”她说。“它只报星期几,不报时间。”
"But we know the time,"said the Hatter."It's always six o'clock here."
“可我们知道时间,”制帽人说。“在这儿永远是六点钟。”
Alice suddenly understood."Is that why there are all these cups and plates?"she said."It's always tea-time here,and you go on moving round the table.Is that right?But what happens when you come to the beginning again?"
爱丽丝一下子明白了。“这就是为什么有杯子和盘子的原因吗?”她说。“这儿永远是喝茶的时间,你们就绕着桌子转。对不对?但你们回到开始后又会怎么样呢?”
"Don't ask questions,"said the March Hare crossly."You must tell us a story now."
“别问来问去,”三月兔生气了。“你现在得给我们讲个故事。”
"But I don't know any stories,"said Alice.
“可是我什么故事也不知道,”爱丽丝说。
Then the March Hare and the Hatter turned to the Dormouse."Wake up,Dormouse!"they shouted loudly in its ears."Tell us a story."
然后三月兔和制帽人转向睡鼠。“醒醒,睡鼠!”他们冲着它的耳朵喊起来。“给我们讲个故事。”
"Yes,please do,"said Alice.
“对,请讲个故事吧。”爱丽丝说。
The Dormouse woke up and quickly began to tell a story, but a few minutes later it was asleep again.The March Hare poured a little hot tea on its nose,and the Hatter began to look for a clean plate.Alice decided to leave and walked away into the wood.She looked back once,and the March Hare and the Hatter were trying to put the Dormouse into the teapot.
睡鼠醒了,马上开始讲故事。可过了几分钟,它又睡着了。三月兔把热茶倒在睡鼠的鼻子上,制帽人开始找一个干净的盘子。爱丽丝决定走,就进了小树林。她回头一看,三月兔和制帽人正想法子把睡鼠塞到茶壶里去呢。
"Well,I won't go there again,"said Alice."What a stupid tea-party it was!"Just then she saw a door in one of the trees."How curious!"she thought."But everything is strange today.I think I'll go in."
“我再也不到那儿去了。”爱丽丝说。“这茶会真愚蠢!”这时,她看见一棵树上有一扇门。“真奇怪!”她想。“今天什么事都很奇怪。我想我该进去。”
So she went in.And there she was,back in the long room with the little glass table.At once,she picked up the gold key from the table,unlocked the little door into the garden,and then began to eat a piece of mushroom.When she was down to about thirty centimetres high,she walked through the door, and then,at last,she was in the beautiful garden with its green trees and bright flowers.
于是她走了进去。她又回到那个有张小玻璃桌的长的房间里。她马上从桌子上拿起那个小金钥匙,打开通往花园的门,再吃一片蘑菇。当自己缩小到差不多30厘米高时,她就穿过门,终于又到了那个美丽的花园,里面尽是绿树和亮丽的鲜花。