手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 世界上最冷的地方 > 正文

世界上最冷的地方第9章:比赛结束

编辑:Jasmine   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Chapter 9 The End of the Race
  • 第9章 比赛结束
  • The Norwegians stayed two days at the Pole.
  • 挪威人在南极逗留了两天。
  • They left a tent there, with a Norwegian flag on it.
  • 他们在那儿留下一顶帐篷,帐篷顶上插着一面挪威国旗。
  • Inside the tent, they left some food,
  • 帐篷里,他们留下一些食物,
  • a letter for the King of Norway, and a letter for Scott.
  • 一封致挪威国王的信,还有一封致斯科特的信。
  • They left some more black flags near the Pole, and one twenty-eight kilometres north.
  • 他们在南极附近留下更多的黑旗,在南极以北28公里处插一面旗。
  • Then they skied away, back to the north.
  • 随后,他们滑行而去,返回北方。
  • It's a beautiful day, Bjaaland wrote.
  • 这天太美好了,比阿兰德这样写,
  • The sun is warm, the snow is good.
  • 太阳暖融融的,雪原也变得可爱。
  • But the dogs run too quickly—I can't get in front, of them!
  • 然而群狗跑得极快,我无法滑行到它们前面!
  • They found their depots easily.
  • 他们顺利地找到了自己的贮藏屋。
  • There were ten between the Pole and Framheim.
  • 从南极到弗雷门海姆,共有10座贮藏屋。
  • Each depot had a lot of food.
  • 每座贮藏屋都贮藏有许多食物。
  • They laughed and skied quickly down the mountains.
  • 他们欢声笑语,飞快地向山下滑行而去。
  • Often, they skied fifty kilometres a day.
  • 他们经常一天滑行50公里。
  • On Friday, January 26th, 1912, they came back to Framheim.
  • 1912年1月26日星期五,他们返回到弗雷门海姆。
  • It was four o'clock in the morn-ing.
  • 当时时间为凌晨4点。
  • Inside the wooden house, Lindstrm, the cook, was asleep.
  • 木屋内,厨师林德斯特伦正酣睡着。
  • Amundsen walked quietly to his bed.
  • 阿蒙森无声地走到他床前。
  • "Good morning, Lindstrm, "he said."Is our coffee ready?"
  • “早上好,林德斯特伦,”他说,“我们的咖啡准备好了吗?”
  • The black flags waited at the Pole.
  • 那些黑色的旗帜在南极等候着。
  • "What's that, Captain?"Bowers said."Over there?"
  • “那是什么,队长?”鲍尔斯问,“就在那儿。”
  • "Where?"Scott asked."What—oh my God!"
  • “哪儿?”斯科特问,“什么?啊,我的上帝!”
  • They all saw me small black flag in the snow, two kilome-tres in front of them.
  • 所有人都看见了插在雪地上的小黑旗,位于他们前面两公里处。
  • Slowly, they pulled their sledge to it.
  • 他们缓慢地拖着雪橇朝那面旗帜走去。
  • Next day, January 17th 1912, they found the tent and the Norwegian fiag.
  • 第二天,1912年1月17日,他们发现了那顶帐篷与挪威国旗。
  • Near it, Scott took the British flag from under his clothes, and put it up.
  • 来到帐篷附近,斯科特从衣服内拿出英国国旗,将它挂起来。
  • In his diary, Scott wrote:This is a very bad day.
  • 在他的日记里,斯科特这样写道:这天简直糟糕透了。
  • We are all tired, and have cold feet and hands.
  • 我们大家都疲惫不堪,手脚冰凉。
  • It is-30°Centigrade and there is a snowstorm.
  • 气温为-30℃。这时又刮起暴风雪。
  • Great God!This is an awful place!
  • 天啊,这地方太可怕了!
  • They turned north.Five tired, unhappy men, in the coldest, emptiest place on earth.
  • 在地球上最寒冷、最空旷的地方,站着5位心力交瘁、情绪低落的人。他们回头向北。
  • On March 13th, 1912, Scott's wife Kathleen, looked at her morning newspaper.
  • 1912年3月13日,斯科特的妻子凯思林正阅读着晨报。
  • NORWAY'S FLAG AT SOUTH POLE, it said.
  • 报纸上登着:挪威国旗插上南极。
  • She looked at it for a long time, and then began to cry.
  • 她长时间注视着这条消息,然后开始哭泣。
  • "What's the matter?"her friend asked.
  • “出什么事啦?”她的朋友问。
  • "My poor, poor husband, "Mrs Scott said.
  • “我好可怜的丈夫,”斯科特夫人说,
  • "What's happened to him?Where is he now?"
  • “他出什么事儿啦?他现在在哪儿?”
  • Scott's men were always hungry.
  • 斯科特的人一直是饥肠辘辘。
  • There were not many depots and they were difficult to find.
  • 他们没设多少贮藏屋,而且找起来也很费事。
  • We need to find the next depot today, Oates wrote.
  • 今天,我们必须找到下一个贮藏屋,奥茨这样写,
  • But how can we find one black flag in all this snow?
  • 可是在这茫茫雪原之中,我们怎样找到一面黑旗?
  • It's very difficult.And there is food for four men, not five.
  • 这太难了,现在的食物只够4个人食用,而不是5个人。
  • They were all tired and ill, too.
  • 他们一行人病累交加。
  • Oates's feet were black now, and he could not feel them.
  • 奥茨的双脚已经发黑,失去了感觉。
  • On February 16th, Edgar Evans died.
  • 2月16日,埃德加·埃文斯又辞世而去。
  • On the 17th they were past the mountains.
  • 17日,他们翻过了大山。
  • At the depot there they ate one of the dead ponies.
  • 在那儿的贮藏屋,他们食用了一匹死马。
  • Then they went on—ten, eleven, twelve kilometres a day.
  • 随后他们继续上路,每天走10公里、11公里、12公里。
  • They were ill because their clothes were not warm and they didn't have much food.
  • 他们全生病了,因为他们的衣服已经不能保暖,食物也不多。
  • The temperature was sometimes -40°Centigrade.
  • 当时的气温有时是-40℃。
  • On March 7th Scott looked at Oates's feet.
  • 3月7日,斯科特看着奥茨的双脚,
  • They were big and black.
  • 又肿又黑。
  • "I can't pull the sledge now, "Oates said.
  • “现在,我拉不动雪橇了,”奥茨说,
  • "It's very difficult to walk."
  • “就连走路都非常吃力。”
  • "Am I going to lose these feet, Captain?"
  • “我这双脚还能保得住吗,队长?”
  • Scott looked at Oates's feet, and said nothing.
  • 斯科特看着奥茨的双脚,什么也说不出来。
  • On March 9th they found another depot, but there was not much food.
  • 3月9日,他们找到另一个贮藏屋,但是食物并没有多少。
  • Slowly, they walked on.Oates's feet were worse every day.
  • 他们缓慢地继续走着。奥茨的双脚日渐恶化。
  • March 17th was Oates's birthday.
  • 3月17日是奥茨的生日,
  • He was thirty-two.
  • 他年满32岁。
  • He lay in the tent and listened to the wind outside.
  • 他躺在帐篷里,听着外面的寒风。
  • He was very cold, very hungry, and very very tired.
  • 极度的饥寒交迫,他感到非常非常疲倦。
  • He wrote a letter to his mother and gave it to Wilson.
  • 他给母亲写了封信,交给了威尔逊。
  • Then he got up, and opened the door of the tent.
  • 随后,他起身,打开帐篷门,在门前犹豫一会儿。
  • He stopped in the door for a minute.
  • 在门前犹豫一会儿。
  • Scott, Wilson, and Bowers looked at him.They didn't speak.
  • 斯科特、威尔逊、鲍尔斯都看着他,谁也没讲话。
  • "I'm going outside for a minute, "Oates said.
  • “我出去一会儿,”奥茨说,
  • "I may be some time."
  • “或许过一阵子我才能回来。”
  • They didn't see him again.
  • 他们再也没见到他。
  • At Cape Evans, the Englishmen waited.
  • 在开普埃文斯,好些英国人在翘首期待着。
  • On December 11th, Meares and the dogs came back.
  • 12月11日这一天,米尔斯与狗群回来了。
  • On January 3rd, Teddy Evans and his two men arrived at Cape Evans.
  • 1月3日这一天,特迪·埃文斯与另外两个人也回到开普埃文斯。
  • The Terra Nova came, and went.Winter began.Scott did not come.
  • 特若·诺瓦号船驶来后,又离去了。又是一个寒冬来临,斯科特一直没回来。
  • The Englishmen waited all winter at Cape Evans.
  • 英国人在开普埃文斯等待了整整一个冬天。
  • Then, on October 26th 1912, they started for the south.
  • 随后,在1912年10月26日,他们向南出发了。
  • Two weeks later, they found a tent.
  • 两周后,他们发现一顶帐篷。
  • There were three bodies in the tent—Scott, Wilson, and Bowers.
  • 帐篷内有3具遗体:斯科特、威尔逊、鲍尔斯。
  • They put the bodies under the snow.
  • 他们将这些遗体葬在雪地里。
  • Then they took the men's letters and diaries, and went north to Cape Evans again.
  • 随后,他们带着这些人的书信与日记,往北返回开普埃文斯。
  • In Scott's diary they read:Oates died like a good English-man.
  • 在斯科特的日记里,他们读到这些内容:奥茨死得像个英国汉子。
  • We all did.Please, remember us, and look after our families.
  • 我们大家也不逊色。请记住我们,请照看我们的家人。
  • We did our best.
  • 我们已经尽了全力。
  • No one found Oates's body.
  • 没人找到奥茨的遗体。
  • But he is there, somewhere, un-der the snow and the wind, in the coldest, emptiest place on earth.
  • 但是他就在那儿,在地球上最寒冷、最空旷的地方的风雪里的某处。


扫描二维码进行跟读打分训练

Chapter 9 The End of the Race

第9章 比赛结束
The Norwegians stayed two days at the Pole.They left a tent therewith a Norwegian flag on it.Inside the tentthey left some fooda letter for the King of Norwayand a letter for Scott.
挪威人在南极逗留了两天。他们在那儿留下一顶帐篷,帐篷顶上插着一面挪威国旗。帐篷里,他们留下一些食物,一封致挪威国王的信,还有一封致斯科特的信。
They left some more black flags near the Poleand one twenty-eight kilometres north.Then they skied awayback to the north.
他们在南极附近留下更多的黑旗,在南极以北28公里处插一面旗。随后,他们滑行而去,返回北方。
It's a beautiful dayBjaaland wrote.The sun is warmthe snow is good.But the dogs run too quicklyI can't get in frontof them
这天太美好了,比阿兰德这样写,太阳暖融融的,雪原也变得可爱。然而群狗跑得极快,我无法滑行到它们前面!
They found their depots easily.There were ten between the Pole and Framheim.Each depot had a lot of food.They laughed and skied quickly down the mountains.Oftenthey skied fifty kilometres a day.On FridayJanuary 26th,1912,they came back to Framheim.It was four o'clock in the morn-ing.
他们顺利地找到了自己的贮藏屋。从南极到弗雷门海姆,共有10座贮藏屋。每座贮藏屋都贮藏有许多食物。他们欢声笑语,飞快地向山下滑行而去。他们经常一天滑行50公里。1912年1月26日星期五,他们返回到弗雷门海姆。当时时间为凌晨4点。
Inside the wooden houseLindstrmthe cookwas asleep.Amundsen walked quietly to his bed."Good morningLindstrm,"he said."Is our coffee ready?"
木屋内,厨师林德斯特伦正酣睡着。阿蒙森无声地走到他床前。“早上好,林德斯特伦,”他说,“我们的咖啡准备好了吗?”
The black flags waited at the Pole.
那些黑色的旗帜在南极等候着。
"What's thatCaptain?"Bowers said."Over there?"
“那是什么,队长?”鲍尔斯问,“就在那儿。”
"Where?"Scott asked."Whatoh my God!"
“哪儿?”斯科特问,“什么?啊,我的上帝!”
They all saw me small black flag in the snowtwo kilome-tres in front of them.Slowlythey pulled their sledge to it.
所有人都看见了插在雪地上的小黑旗,位于他们前面两公里处。他们缓慢地拖着雪橇朝那面旗帜走去。
Next dayJanuary 17th 1912,they found the tent and the Norwegian fiag.Near itScott took the British flag from under his clothesand put it up.In his diaryScott wroteThis is a very bad day.We are all tiredand have cold feet and hands.It is-30°Centigrade and there is a snowstorm.Great GodThis is an awful place
第二天,1912年1月17日,他们发现了那顶帐篷与挪威国旗。来到帐篷附近,斯科特从衣服内拿出英国国旗,将它挂起来。在他的日记里,斯科特这样写道:这天简直糟糕透了。我们大家都疲惫不堪,手脚冰凉。气温为-30℃。这时又刮起暴风雪。天啊,这地方太可怕了!
They turned north.Five tiredunhappy menin the coldestemptiest place on earth.
在地球上最寒冷、最空旷的地方,站着5位心力交瘁、情绪低落的人。他们回头向北。
On March 13th,1912,Scott's wife Kathleenlooked at her morning newspaper.NORWAY'S FLAG AT SOUTH POLEit said.She looked at it for a long timeand then began to cry.
1912年3月13日,斯科特的妻子凯思林正阅读着晨报。报纸上登着:挪威国旗插上南极。她长时间注视着这条消息,然后开始哭泣。
"What's the matter?"her friend asked.
“出什么事啦?”她的朋友问。
"My poorpoor husband,"Mrs Scott said."What's happened to himWhere is he now?"
“我好可怜的丈夫,”斯科特夫人说,“他出什么事儿啦?他现在在哪儿?”
Scott's men were always hungry.There were not many depots and they were difficult to find.We need to find the next depot todayOates wrote.But how can we find one black flag in all this snowIt's very difficult.And there is food for four mennot five.
斯科特的人一直是饥肠辘辘。他们没设多少贮藏屋,而且找起来也很费事。今天,我们必须找到下一个贮藏屋,奥茨这样写,可是在这茫茫雪原之中,我们怎样找到一面黑旗?这太难了,现在的食物只够4个人食用,而不是5个人。
They were all tired and illtoo.Oates's feet were black nowand he could not feel them.On February 16thEdgar Evans died.
他们一行人病累交加。奥茨的双脚已经发黑,失去了感觉。2月16日,埃德加·埃文斯又辞世而去。
On the 17th they were past the mountains.At the depot there they ate one of the dead ponies.Then they went onteneleventwelve kilometres a day.They were ill because their clothes were not warm and they didn't have much food.The temperature was sometimes -40°Centigrade.
17日,他们翻过了大山。在那儿的贮藏屋,他们食用了一匹死马。随后他们继续上路,每天走10公里、11公里、12公里。他们全生病了,因为他们的衣服已经不能保暖,食物也不多。当时的气温有时是-40℃。
On March 7th Scott looked at Oates's feet.They were big and black."I can't pull the sledge now,"Oates said."It's very difficult to walk.Am I going to lose these feetCaptain?"
3月7日,斯科特看着奥茨的双脚,又肿又黑。“现在,我拉不动雪橇了,”奥茨说,“就连走路都非常吃力。我这双脚还能保得住吗,队长?”
Scott looked at Oates's feetand said nothing.
斯科特看着奥茨的双脚,什么也说不出来。
On March 9th they found another depotbut there was not much food.Slowlythey walked on.Oates's feet were worse every day.
3月9日,他们找到另一个贮藏屋,但是食物并没有多少。他们缓慢地继续走着。奥茨的双脚日渐恶化。
March 17th was Oates's birthday.He was thirty-two.He lay in the tent and listened to the wind outside.He was very coldvery hungryand very very tired.
3月17日是奥茨的生日,他年满32岁。他躺在帐篷里,听着外面的寒风。极度的饥寒交迫,他感到非常非常疲倦。
He wrote a letter to his mother and gave it to Wilson.Then he got upand opened the door of the tent.He stopped in the door for a minute.ScottWilsonand Bowers looked at him.They didn't speak.
他给母亲写了封信,交给了威尔逊。随后,他起身,打开帐篷门,在门前犹豫一会儿。斯科特、威尔逊、鲍尔斯都看着他,谁也没讲话。
"I'm going outside for a minute,"Oates said."I may be some time."
“我出去一会儿,”奥茨说,“或许过一阵子我才能回来。”
They didn't see him again.
他们再也没见到他。
At Cape Evansthe Englishmen waited.On December 11thMeares and the dogs came back.On January 3rdTeddy Evans and his two men arrived at Cape Evans.The Terra Nova cameand went.Winter began.Scott did not come.
在开普埃文斯,好些英国人在翘首期待着。12月11日这一天,米尔斯与狗群回来了。1月3日这一天,特迪·埃文斯与另外两个人也回到开普埃文斯。特若·诺瓦号船驶来后,又离去了。又是一个寒冬来临,斯科特一直没回来。
The Englishmen waited all winter at Cape Evans.Thenon October 26th 1912,they started for the south.Two weeks laterthey found a tent.
英国人在开普埃文斯等待了整整一个冬天。随后,在1912年10月26日,他们向南出发了。两周后,他们发现一顶帐篷。
There were three bodies in the tentScottWilsonand Bowers.They put the bodies under the snow.Then they took the men's letters and diariesand went north to Cape Evans again.
帐篷内有3具遗体:斯科特、威尔逊、鲍尔斯。他们将这些遗体葬在雪地里。随后,他们带着这些人的书信与日记,往北返回开普埃文斯。
In Scott's diary they readOates died like a good English-man.We all did.Pleaseremember usand look after our families.We did our best.
在斯科特的日记里,他们读到这些内容:奥茨死得像个英国汉子。我们大家也不逊色。请记住我们,请照看我们的家人。我们已经尽了全力。
No one found Oates's body.But he is theresomewhereun-der the snow and the windin the coldestemptiest place on earth.
没人找到奥茨的遗体。但是他就在那儿,在地球上最寒冷、最空旷的地方的风雪里的某处。

重点单词   查看全部解释    
diary ['daiəri]

想一想再看

n. 日记,日记簿

 
temperature ['tempritʃə(r)]

想一想再看

n. 温度,气温,体温,发烧

 
pole [pəul]

想一想再看

n. 杆,柱,极点
v. (用杆)支撑

 
unhappy [ʌn'hæpi]

想一想再看

adj. 不快乐的,不高兴的

 
cape [keip]

想一想再看

n. 岬,海角,披肩

联想记忆
flag [flæg]

想一想再看

n. 旗,旗帜,信号旗
vt. (以旗子)标出

联想记忆
tent [tent]

想一想再看

n. 帐篷
v. 住帐篷,宿营

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。