手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 故事小说 > 诗歌 > 莎士比亚诗集 > 正文

十四行诗 Sonnet 126

来源:本站原创 编辑:echo   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

O thou, my lovely boy, who in thy power


Dost hold Time's fickle glass, his sickle, hour;


Who hast by waning grown, and therein show'st


Thy lovers withering as thy sweet self grow'st;


If Nature, sovereign mistress over wrack,


As thou goest onwards, still will pluck thee back,


She keeps thee to this purpose, that her skill


May time disgrace and wretched minutes kill.


Yet fear her, O thou minion of her pleasure!


She may detain, but not still keep, her treasure:


Her audit, though delay'd, answer'd must be,


And her quietus is to render thee.

你,小乖乖,时光的无常的沙漏


和时辰(他的小镰刀)都听你左右;


你在亏缺中生长,并昭示大众


你的爱人如何雕零而你向荣;


如果造化(掌握盈亏的大主宰),


在你迈步前进时把你挽回来,


她的目的只是:卖弄她的手法


去丢时光的脸,并把分秒扼杀。


可是你得怕她,你,她的小乖乖!


她只能暂留,并非常保,她的宝贝!


她的账目,虽延了期,必须清算:


要清偿债务,她就得把你交还。

重点单词   查看全部解释    
fickle ['fikl]

想一想再看

adj. 变幻无常的,轻浮的,(爱情或友情上)易变的

联想记忆
pluck [plʌk]

想一想再看

n. 勇气,猛拉,动物内脏 v. 摘,猛拉,拔

联想记忆
audit ['ɔ:dit]

想一想再看

n. 审计,查帐
vt. 审计,旁听

 
sickle ['sikl]

想一想再看

n. 镰刀

 
disgrace [dis'greis]

想一想再看

n. 耻辱,不名誉
v. 耻辱,使 ... 失

联想记忆
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
detain [di'tein]

想一想再看

vt. 扣留,拘押,耽搁

联想记忆
minion ['minjən]

想一想再看

n. 下属,奴才,宠臣

联想记忆
render ['rendə]

想一想再看

vt. 使成为,提供,报答,着色; 执行,实施

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 十四行诗 Sonnet 124 2008-04-17
  • 十四行诗 Sonnet 125 2008-04-17
  • 十四行诗 Sonnet 127 2008-04-18
  • 十四行诗 Sonnet 128 2008-04-18
  • 十四行诗 Sonnet 129 2008-04-18
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。