手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 白鲸记(原著) > 正文

英语听书《白鲸记》第968期

编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Lo! ye believers in gods all goodness, and in man all ill, lo you! see the omniscient gods oblivious of suffering man;
  • 你瞧!你们这些把神明当作大慈大悲。把人类当作十恶不赦的人们呀,你们瞧呀!看看那全能的神明竟不理睬受难的人类;
  • and man, though idiotic, and knowing not what he does, yet full of the sweet things of love and gratitude.
  • 人类虽是愚笨,却不知他所行何事,然而,却都有着恩和爱的快乐的事儿。
  • Come! I feel prouder leading thee by thy black hand, than though I grasped an Emperor's!
  • 走吧!我牵着你这只黑手,比我握着皇帝的手还更觉得自豪哪!
  • There go two daft ones now, muttered the old Manxman.
  • 瞧!两个痴子一起走啦,那个人岛老头喃喃道。
  • "One daft with strength, the other daft with weakness. But here's the end of the rotten line — all dripping, too. Mend it, eh?
  • "一个是有魄力的痴子,一个是很懦弱的痴子。可是,这根烂绳头——全都湿淋淋了。把它修一修嘛?
  • I think we had best have a new line altogether. I'll see Mr. Stubb about it."
  • 我想,我们最好还是去弄根崭新的绳子来吧。让我去跟斯塔布谈谈看。"
  • Chapter 126 The Life-Buoy
  • 第一百二十六章 救生圈
  • Steering now south-eastward by Ahab's levelled steel,
  • 裴廓德号靠了亚哈亲自校准的罗盘针,
  • and her progress solely determined by Ahab's level log and line; the Pequod held on her path towards the Equator.
  • 又完全靠了亚哈所设计的测程仪来记录航速,现在正向着东南方,继续往赤道驶去。
  • Making so long a passage through such unfrequented waters, descrying no ships,
  • 在这种人迹罕到的水域中作这样漫长的航行,连一艘船也看不到。
  • and ere long, sideways impelled by unvarying trade winds, over waves monotonously mild;
  • 不一会儿,一阵打斜吹来的千篇一律的贸易风,把它推在和缓得使人厌倦的波涛上。
  • all these seemed the strange calm things preluding some riotous and desperate scene.
  • 所有这些看似平静得出奇的情况,正是行将出现一种骚乱和险恶的场面的预兆。


扫描二维码进行跟读打分训练

Lo! ye believers in gods all goodness, and in man all ill, lo you! see the omniscient gods oblivious of suffering man; and man, though idiotic, and knowing not what he does, yet full of the sweet things of love and gratitude. Come! I feel prouder leading thee by thy black hand, than though I grasped an Emperor's!

你瞧!你们这些把神明当作大慈大悲。把人类当作十恶不赦的人们呀,你们瞧呀!看看那全能的神明竟不理睬受难的人类;人类虽是愚笨,却不知他所行何事,然而,却都有着恩和爱的快乐的事儿。走吧!我牵着你这只黑手,比我握着皇帝的手还更觉得自豪哪!
There go two daft ones now, muttered the old Manxman. "One daft with strength, the other daft with weakness. But here's the end of the rotten lineall dripping, too. Mend it, eh? I think we had best have a new line altogether. I'll see Mr. Stubb about it."
瞧!两个痴子一起走啦,那个人岛老头喃喃道。"一个是有魄力的痴子,一个是很懦弱的痴子。可是,这根烂绳头——全都湿淋淋了。把它修一修嘛?我想,我们最好还是去弄根崭新的绳子来吧。让我去跟斯塔布谈谈看。"
Chapter 126 The Life-Buoy
第一百二十六章 救生圈
Steering now south-eastward by Ahab's levelled steel, and her progress solely determined by Ahab's level log and line; the Pequod held on her path towards the Equator. Making so long a passage through such unfrequented waters, descrying no ships, and ere long, sideways impelled by unvarying trade winds, over waves monotonously mild; all these seemed the strange calm things preluding some riotous and desperate scene.
裴廓德号靠了亚哈亲自校准的罗盘针,又完全靠了亚哈所设计的测程仪来记录航速,现在正向着东南方,继续往赤道驶去。在这种人迹罕到的水域中作这样漫长的航行,连一艘船也看不到。不一会儿,一阵打斜吹来的千篇一律的贸易风,把它推在和缓得使人厌倦的波涛上。所有这些看似平静得出奇的情况,正是行将出现一种骚乱和险恶的场面的预兆。

重点单词   查看全部解释    
rotten ['rɔtn]

想一想再看

adj. 腐烂的,腐朽的

 
determined [di'tə:mind]

想一想再看

adj. 坚毅的,下定决心的

 
gratitude ['grætitju:d]

想一想再看

n. 感恩之心

联想记忆
scene [si:n]

想一想再看

n. 场,景,情景

 
oblivious [ə'bliviəs]

想一想再看

adj. 没注意到,或不知道

联想记忆
weakness ['wi:knis]

想一想再看

n. 软弱

 
equator [i'kweitə]

想一想再看

n. 赤道

联想记忆
desperate ['despərit]

想一想再看

adj. 绝望的,不顾一切的

联想记忆
mild [maild]

想一想再看

adj. 温和的,柔和的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。