手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 体育与运动 > 正文

UNESCO博科娃2014年体育促进发展与和平国际日致辞 中英对照

来源:可可英语 编辑:Andersen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Message from Ms Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the Occasion of International Day of Sport for Development and Peace

教科文组织总干事伊琳娜·博科娃女士在体育促进发展与和平国际日的致辞

6 April 2014

2014年4月6日

Sport is an essential form of human expression, which can enhance human dignity and strengthen societies as a whole. This is why sport is so important for UNESCOs work to build peace and to lay the foundations for sustainable development.

体育是一种基本的人类表现形式,可以增进人的尊严,巩固整个社会。正因为如此,体育对于教科文组织建设和平、为可持续发展奠定基础的工作十分重要。

On this first International Day of Sport for Development and Peace, we celebrate the power of sport to bring people of different cultures together around shared values, we raise a flag for the importance of sport to healthy lives and resilient societies, and we highlight sports key role in for promoting gender equality and empowering young people.

在这第一个体育促进发展与和平国际日,我们为体育所蕴含的巨大能量喝彩,它将具有不同文化的人们聚集在共同价值观之下;我们大力宣传体育对于健康的生活和具有复原力的社会的重要性;我们强调体育对于促进性别平等和增强青年人能力的关键作用。

These were the messages of the 5th UNESCO World Sports Ministers Conference, held last May in Berlin, Germanywhich underlined sport as a force for social inclusion and as a platform for teaching the skills and values all societies need today, to overcome inequalities and to challenge all forms of discrimination on the basis of equality and fair play.

这些就是去年5月在德国柏林举行的第五届教科文组织世界体育部长大会传递出的讯息。大会强调体育是促进社会融合的一股力量,是传授如今所有社会都需要的技能和价值观的平台,由此可以在平等和公平比赛的基础上战胜不平等,挑战一切形式歧视。

Sport has never been so global and mediatised, but we must support every society in making the most of sport as a building block for peace and sustainable development. This requires effective policies and programmes, including from Governments, to create the conditions for sport and physical education for all.

体育从未如此全球化,也从未如此媒介化,但是我们必须支持每一个社会充分利用体育作为促进和平与可持续发展的基石。这需要有切实有效的政策和计划,包括政府的政策和计划,为全民体育运动和体育教育创造条件。

UNESCO is acting across the board to harness the power of sportby developing innovative approaches to education, by fostering intercultural dialogue, by promoting gender equality, and by working to engage marginalized groups on a common playing field.

整个教科文组织都在积极借助体育之力,开发处理教育问题的创新方法,推动文化间对话,促进性别平等,努力促使边缘化群体走上共同的竞技场。

Sport embodies the best of the values all women and men sharelet us build on this power, to craft a better future for all. This is UNESCOs message on the first International Day of Sport for Development and Peace.

体育体现了无论男女所有人都赞同的崇高价值观——让我们借助这一动力为全人类打造一个更加美好的未来。这就是教科文组织在体育促进发展与和平国际日要传递的讯息。


重点单词   查看全部解释    
effective [i'fektiv]

想一想再看

adj. 有效的,有影响的

联想记忆
engage [in'geidʒ]

想一想再看

v. 答应,预定,使忙碌,雇佣,订婚

 
strengthen ['streŋθən]

想一想再看

v. 加强,变坚固

联想记忆
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
challenge ['tʃælindʒ]

想一想再看

n. 挑战
v. 向 ... 挑战

 
essential [i'senʃəl]

想一想再看

n. 要素,要点
adj. 必要的,重要的,本

联想记忆
craft [krɑ:ft]

想一想再看

n. 工艺,手艺,狡诈,航空器,行会成员
vt

 
overcome [.əuvə'kʌm]

想一想再看

vt. 战胜,克服,(感情等)压倒,使受不了

联想记忆
harness ['hɑ:nis]

想一想再看

n. 马具,系在身上的绳子,甲胄,安全带
vt

 
celebrate ['selibreit]

想一想再看

v. 庆祝,庆贺,颂扬

联想记忆


关键字: UNESCO 博科娃 体育

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。