手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 科学美国人 > 科学美国人地球系列 > 正文

史前海洋动物在大餐后死去

来源:可可英语 编辑:aimee   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • This is Scientific American's 60-second Science, I'm Christopher Intagliata.
  • 这里是科学美国人——60秒科学系列,我是克里斯托弗·因塔格里塔。
  • Hundreds of millions of years ago, reptilian predators called ichthyosaurs swam the seas.
  • 亿万年前,名为“鱼龙”的爬行动物捕食者在海洋中游动。
  • Their fossils look fearsome. But paleobiologist Ryosuke Motani of U.C. Davis says they may have looked more like friendly dolphins.
  • 它们的化石看起来很可怕。但美国戴维斯大学的古生物学专家藻谷亮介表示,它们看起来可能更像友好的海豚。
  • "Maybe in life ichthyosaurs would have been cute—at least the smaller ones."
  • “也许在生活中,鱼龙会很可爱——至少体型较小的是如此。”
  • Motani's team studied one such specimen found in southwest China. It was 240 million years old—15 feet long.
  • 藻谷亮介的团队研究了在中国西南部发现的鱼龙化石。这有2.4亿年历史,15英尺长。
  • But it seemed to have some extra bones in it—
  • 但它体内似乎有一些多余的骨头,
  • which Motani's team determined to be the remains of a 13-foot-long thalattosaur, or "sea lizard," the ichthyosaur had swallowed.
  • 藻谷亮介的团队确定那是鱼龙吞下的、13英尺长的海龙或“海蜥蜴”的遗骸。
  • And, spoiler alert, the only reason they were able to see this animal in the belly of the ichthyosaur is that this gigantic meal never got digested.
  • 剧透一下,他们能在鱼龙腹部看见这种动物的唯一原因是,这顿大餐从未被消化。
  • The ichthyosaur died soon after swallowing it.
  • 鱼龙吞下它后不久就死了。
  • Motani was careful to say they're not sure exactly why the ichthyosaur perished. But the specimen has a broken neck.
  • 藻谷亮介谨慎地表示,他们不确定鱼龙死亡的确切原因。但这个标本的颈部骨折了。
  • So he gave a speculative play-by-play. Perhaps, he says, the ichthyosaur snapped at the sea lizard, but the lizard fought back.
  • 因此他给出了推测性解释。他说,也许鱼龙咬住了海蜥蜴,但蜥蜴反击了。
  • "And this fight between the two was fierce, probably."
  • “它们俩之间的战斗可能很激烈。”
  • So the ichthyosaur fought to subdue its prey, damaging its neck in the process.
  • 因此,鱼龙奋力制服自已的猎物,在这个过程中损伤了脖子。
  • Then it had to dislodge the prey's bony head and tail from its juicy midsection.
  • 之后,鱼龙不得不将猎物多骨的头部和巴马从多汁液的中段卸掉。
  • "Now the predator had to do it through jerking and twisting like crocodiles do."
  • “现在捕食者不得不像鳄鱼一样,通过猛拉和扭转扯掉它们。”
  • Also bad for the neck. And finally, the ichthyosaur had to swallow the animal—perhaps using inertia or gravity to shove the prey down its gullet.
  • 这对脖子也不利。最后,鱼龙必须吞掉这个动物,可能利用了惯性或重力将猎物推入食道。
  • "And the chances are, by the time it was ingested,
  • “很有可能在吞下猎物时,
  • maybe the neck damage had accumulated to a certain level and maybe the neck could not support the head."
  • 鱼龙脖子的损伤已累积到一定程度,无法再支撑其头部。”
  • Details of that ancient battle appear in the journal iScience.
  • 这场古代争斗的细节刊登在《iScience》上。
  • The reason this analysis matters is you can only infer so much about who ate who by looking at teeth.
  • 这篇分析很重要,因为你只能通过观察牙齿来推断谁吃了谁。
  • This fossil offers direct evidence that these ancient beasts sometimes bit off a whole lot more than they could chew.
  • 这些化石提供了直接的证据,证明这些古老的野兽有时咬下的东西比它们能咀嚼的要多得多。
  • Thanks for listening for Scientific American's 60-second Science. I'm Christopher Intagliata.
  • 谢谢大家收听科学美国人——60秒科学。我是克里斯托弗·因塔利亚塔。


扫描二维码进行跟读打分训练
h#=n(PAk3~~~yx[2l(x

87@Of35L4B[49E=K^

这里是科学美国人——60秒科学系列,我是克里斯托弗·因塔格里塔U#L6pbzg3PnCy0P
亿万年前,名为“鱼龙”的爬行动物捕食者在海洋中游动+=[==p,@cPDuQ9)。它们的化石看起来很可怕_BwiN&yPBV9[%。但美国戴维斯大学的古生物学专家藻谷亮介表示,它们看起来可能更像友好的海豚sYSiUNITwUo)6-,=l
“也许在生活中,鱼龙会很可爱——至少体型较小的是如此xRa1EIQ=kY&6Ce%bwEZ。”
藻谷亮介的团队研究了在中国西南部发现的鱼龙化石dbPC2Vx1QS]4q35%KU~^。这有2.4亿年历史,15英尺长M]_!V4dg@0u+Y&。但它体内似乎有一些多余的骨头,藻谷亮介的团队确定那是鱼龙吞下的、13英尺长的海龙或“海蜥蜴”的遗骸Aj=7_*ai)f3A[@mqvdic
剧透一下,他们能在鱼龙腹部看见这种动物的唯一原因是,这顿大餐从未被消化lq55zy,el+OE)VxW&PM。鱼龙吞下它后不久就死了S4]Bpi&CA,
藻谷亮介谨慎地表示,他们不确定鱼龙死亡的确切原因Wpw~Y%Y_7SHLH。但这个标本的颈部骨折了,j5N&7l),Xeg。因此他给出了推测性解释RQI,t*u0Lf(ElG2*。他说,也许鱼龙咬住了海蜥蜴,但蜥蜴反击了j^noz0uV,s
“它们俩之间的战斗可能很激烈dJ;%fF@IsdS-sG。”
因此,鱼龙奋力制服自已的猎物,在这个过程中损伤了脖子O4AB7Tmu,WDtxC。之后,鱼龙不得不将猎物多骨的头部和巴马从多汁液的中段卸掉^Pl#ABpi1RvSMYf2s
“现在捕食者不得不像鳄鱼一样,通过猛拉和扭转扯掉它们B#pb7T0@dCfP。”
这对脖子也不利2lA%V]0-]!q。最后,鱼龙必须吞掉这个动物,可能利用了惯性或重力将猎物推入食道u6Zvx,&hn;n;86aJ
“很有可能在吞下猎物时,鱼龙脖子的损伤已累积到一定程度,无法再支撑其头部~Yn2e8X7hS;.。”
这场古代争斗的细节刊登在《iScience》上Ht5nZBlLSIJ|FQ3Pgov=
这篇分析很重要,因为你只能通过观察牙齿来推断谁吃了谁xaTbg]#d[@Vk&,.o。这些化石提供了直接的证据,证明这些古老的野兽有时咬下的东西比它们能咀嚼的要多得多L|!b+n!=+;kp
谢谢大家收听科学美国人——60秒科学^W3E*jvRwmz9Hl7HKq9H。我是克里斯托弗·因塔利亚塔jAv2wp.QO_C

H15)&QE8pRP7qWd0rsb

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

+f*#j=oeF064aa

|~x576TcwwqFYSRaM*,w

=|ees&LPlTcH~+Ulz%qC-Av@8Ni_-U&v7XM)


发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。